2 Coríntios 5

Chru (CJE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kơyoa buơl gudrơi thơu lài, tŭ rùp-phàp ni, nư̆n la sàng sơdăng bloh buơl gudrơi dò hơdiŭ lăm lơ̆n-tơnah ni kơđòng pơluĭ-pơlơhiă, nư̆n buơl gudrơi hũ sa boh sàng rài pơdò rài tơ ngŏ lơngì; sàng nư̆n 'buh kơyoa mư̆ng tơngàn jơi anà mơnih ngă tơbiă, bloh kơyoa rùp-phŭn Yàng Pô Lơngì ngă tơbiă.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Biă yơu nư̆n, buơl gudrơi să-joa wờl lồk lăm sàng sơdăng ni, sơ̆ng abih hơtai-hơtiàn lơkơu-khiăng Yàng Pô Lơngì brơi tơ buơl gudrơi sàng tơ ngŏ lơngì.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Kơyoa dò lăm sàng nư̆n, buơl gudrơi rơŭ 'buh kơđòng kŭl-sơlŭn.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Biă yơu nư̆n, tŭ dò hơdiŭ lăm sàng sơdăng, nư̆n la rùp-phàp ni, buơl gudrơi să-joa wờl lồk tơ ala du gui-anòng traŭ, 'buh iơŭ kơyoa buơl gudrơi khiăng wà luơi ñu, bloh buơl gudrơi khiăng hũ c̆ù mă sàng tơ ngŏ lơngì, tô tơgrơ̆ hơgĕ păl mơtai ni rơŭ kơđòng pơnuaĭ hơdiŭ luơ̆n thĭt.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Yàng Pô Lơngì la Pô hũ rơc̆ăng buơl gudrơi tơ pơnuaĭ ni, sơ̆ng Pô hũ brơi Bơngă Sơc̆ih-Sri ngă c̆ơ̆ng-grơh tơ buơl gudrơi.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Yơu nư̆n, buơl gudrơi păl mĭt-mĭt hũ hơtai-hơtiàn păng-gơnừm pràn-kơjăp nư̆n, sơ̆ng thơu lài tŭ buơl gudrơi dò lăm rùp-phàp ni, nư̆n sơ̆ng sàng Yàng hũ rơc̆ăng lờih, buơl gudrơi sơđaŭ dò atàh.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Kơyoa buơl gudrơi yàm nau sơ̆ng pơnuaĭ păng-tui, bloh 'buh iơŭ kơyoa mơta 'buh.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Yơu nư̆n, buơl gudrơi hũ pơnuaĭ păng-gơnừm pràn-kơjăp, sơ̆ng lơkơu-khiăng klà luơi rùp-phàp ni tô hũ dò sơ̆ng Yàng la siàm rơlau.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Kơyoa nư̆n, yah dò lăm rùp-phàp ni halài tơbiă klàh, buơl gudrơi kŭng ngă abih pràn tô hũ siàm hơtai Yàng.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Kơyoa abih buơl gudrơi păl tơbiă dò dơ̆ng tơ anaŭ anih Pô Krist c̆ahrơña, tô yàu aràng rơŭ hũ đồ-lĕng iơŭ păl sơ̆ng tơgrơ̆ bruă siàm halài jơhà drơi hũ ngă tŭ dò lăm rùp-phàp drah-rơlo.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Yơu nư̆n, kơyoa thơu duh-huơĭ Yàng, buơl dơlhă abih pràn-hơtai pơto-jà tơgrơ̆ mơnih pơkơ̆n. Yàng Pô Lơngì thơu loh-làng buơl dơlhă, sơ̆ng dơlhă gơnừm-c̆àng lài hơtai-hơtiàn buơl adơi-ai kŭng thơu loh-làng buơl dơlhă.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Kơyoa buơl dơlhă 'buh khiăng đờm mư̆ng drơi sơ̆ng buơl adơi-ai sa amăng tra wơ̆, bloh khiăng buơl adơi-ai hũ tŭ hơnàn-pơtuah tô pơglòng-rùp mư̆ng buơl dơlhă, tô hũ rơgơi đờm sơđồ wơ̆ sơ̆ng du mơnih mĭn yeh-drơi pơglòng-rùp mư̆ng gah agàh soh, bloh 'buh iơŭ lăm dơrlăm hơtai-hơtiàn.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Kơyoa yah buơl dơlhă hũ hơnrui-gơla, nư̆n kŭng la kơyoa Yàng Pô Lơngì; yah buơl dơlhă hũ jak-sơrdah, nư̆n kŭng la kơyoa buơl adơi-ai.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Kơyoa pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm Pô Krist ngă bruă lăm buơl dơlhă, nư̆n buơl dơlhă sơnư̆ng lài: yah sa aràng mơnih hũ mơtai kơyoa tơgrơ̆ mơnih, nư̆n abih tơgrơ̆ mơnih păl c̆ơ rài hơdiŭ klă drơi hũ mơtai bơjơ.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Sơ̆ng kơyoa Pô hũ mơtai ala tơgrơ̆ mơnih, tô tơgrơ̆ mơnih dò hơdiŭ 'buh hơdiŭ tơ rùp-phŭn drơi tra, bloh hơdiŭ tơ Pô hũ mơtai sơ̆ng hơdiŭ wơ̆ kơyoa drơi.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Kơyoa nư̆n, mư̆ng ni truh hơdơi, buơl dơlhă 'buh tui gah rùp-phàp drah-rơlo bloh kràn thơu aràng sơi tra; sơ̆ng, yah lài buơl dơlhă hũ tui gah rùp-phàp drah-rơlo bloh kràn thơu Pô Krist, bloh tŭ ni buơl dơlhă 'buh dò kràn-thơu Pô yơu nư̆n tra.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Yơu nư̆n, yah aràng sơi dò lăm Pô Krist, mơnih nư̆n la mơnih hũ c̆rơ̆ng-tơbiă bơrhơu. Tơgrơ̆ bruă klă hũ rơlau abih bơjơ; ni, tơgrơ̆ bruă tơbiă jiơ̆ng bơrhơu soh.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Tơgrơ̆ pơnuaĭ nư̆n truh mư̆ng Yàng Pô Lơngì, Pô hũ ngă tơ buơl gudrơi gơnừm tơ Pô Krist bloh hũ pơhơlàr-tămsòr wơ̆ sơ̆ng Pô, sơ̆ng hũ jào gơnuăr bruă pơhơlàr-tămsòr tơ buơl gudrơi.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Nư̆n la, lăm Pô Krist, Yàng Pô Lơngì hũ brơi dun-ya hũ pơhơlàr-tămsòr sơ̆ng Pô, 'buh yàu-kơrhia glài-sơnoh tơ jơi anà mơnih tra, sơ̆ng Pô hũ jào gơnuăr-bruă pơto-akhàn pơnuaĭ pơhơlàr-tămsòr tơ buơl dơlhă.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Yơu nư̆n, buơl dơlhă la mơnih gơnuăr-ala-mơta Pô Krist, Yàng Pô Lơngì angui buơl dơlhă tô pơto-jà tơgrơ̆ mơnih. Buơl dơlhă mă angăn Pô Krist bloh yòng-lơkơu buơl adơi-ai: Ngă pơhơlàr-tămsòr bĕ sơ̆ng Yàng Pô Lơngì.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Yàng Pô Lơngì hũ ngă tơ Pô 'buh thơu glài-sơnoh, tơbiă jiơ̆ng mơnih glài-sơnoh kơyoa buơl gudrơi, tô lăm Pô nư̆n buơl gudrơi hũ tơbiă jiơ̆ng mơnih rĭng-tơpă tơ anaŭ Yàng Pô Lơngì.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.