2 Coríntios 4
Chru (CJE) vs VC
1 Kơyoa nư̆n, gơnừm tơ pơnuaĭ anĭt-rơnăm mư̆ng Yàng Pô Lơngì bloh buơl dơlhă hũ jào gơnuăr-bruă ni, nư̆n buơl dơlhă 'buh pơblơ̆ hơtai-hơtiàn.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Buơl dơlhă kơmlah-luơi du bruă ngă 'buh tơpă sơ̆ng iơŭ păl mơlơu alah; buơl dơlhă 'buh angui du pơnuaĭ lơ̆r pơ̆ng-gơla, sơ̆ng 'buh pơc̆eh-lơ̆r pơnuaĭ Yàng Pô Lơngì, bloh buơl dơlhă kừ tơpă hơtai-hơtiàn ràng-tơbiă pơnuaĭ-tơpă, sơ̆ng luơi tơ hơtai-hơtiàn tơgrơ̆ mơnih c̆ơ-thơu mư̆ng buơl dơlhă tơ anaŭ Yàng Pô Lơngì.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Yah Pơnuaĭ-Siàm buơl dơlhă pơto-akhàn hũ kơđòng ac̆ĭng-tơrđơŭ, nư̆n mĭn ac̆ĭng-tơrđơŭ sơ̆ng du mơnih kơđòng mơtai-lơhiă.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Kơyoa yàng rài ni hũ ngă bồm-mơsrư̆ hơtai-akŏ du mơnih 'buh păng-tui, tô buơl guñu 'buh c̆ơ 'buh pơnuaĭ sơrdah Pơnuaĭ-Siàm pơsàng-sơrdah pơnuaĭ màng-kơc̆rà Pô Krist, la rùp-rơ̆p Yàng Pô Lơngì.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Kơyoa buơl dơlhă 'buh pơto-akhàn mư̆ng rùp-phŭn drơi, bloh pơto-akhàn mư̆ng Yàng Jêsu Krist la Yàng; sơ̆ng rùp-phŭn buơl dơlhă mĭn la hơlŭn-hơlă buơl adơi-ai, kơyoa Yàng Jêsu.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Kơyoa Yàng Pô Lơngì la Pô hũ đờm, “Pơnuaĭ sơrdah păl pơsàng tơbiă mư̆ng anih kơnăm-mơsrư̆,” hũ pơsàng sơrdah hơtai-hơtiàn buơl dơlhă. Pô pơsàng sơrdah buơl dơlhă tô hũ rơgơi wờng-thơu pơnuaĭ màng-kơc̆rà Yàng Pô Lơngì pơsàng sơrdah tơ ngŏ 'bò mơta Yàng Jêsu Krist.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Bloh buơl dơlhă pioh phơ̆n c̆ơk-màng ni lăm du blŏ sơ̆ng lơ̆n, tô ràng-tơbiă lài gơnăp-gơnuăr prŏng ni truh mư̆ng Yàng Pô Lơngì, bloh 'buh iơŭ mư̆ng buơl dơlhă.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Buơl dơlhă kơđòng juă-kơtơ̆ tơ̆l mơta, bloh 'buh kơđòng gì lơmuĭ; kơđòng huơĭ kơđa, bloh 'buh lơhiă pơnuaĭ gơnừm-c̆àng;
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 kơđòng mă-pơkơŭ, bloh 'buh kơđòng klà luơi; kơđòng ngă pờng, bloh 'buh kơđòng pơluĭ-pơlơhiă.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Buơl dơlhă jiăng gui pơnuaĭ mơtai Yàng Jêsu lăm rùp-phàp drơi, tô pơnuaĭ hơdiŭ Yàng Jêsu kŭng hũ ràng-tơbiă lăm rùp-phàp buơl dơlhă rơi.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Buơl dơlhă la du mơnih hơdiŭ, bloh kơyoa Pô Krist, tŭ lơi buơl dơlhă kŭng rơc̆ăng lờih tô kŏng mơtai, tô pơnuaĭ hơdiŭ Yàng Jêsu hũ ràng-tơbiă lăm rùp-phàp păl mơtai buơl dơlhă.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Yơu nư̆n, pơnuaĭ mơtai ngă bruă lăm buơl dơlhă, dò pơnuaĭ hơdiŭ nư̆n ngă bruă lăm buơl adơi-ai.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Kơyoa buơl dơlhă hũ găm sa hơtai-hơtiàn păng-tui, iơŭ yơu pơnuaĭ lăm 'Bồn Bơ-àr Sơc̆ih-Sri hũ wă: “Dơlhă hũ păng-tui, nư̆n dơlhă đờm,” kŭng yơu nư̆n rơi, buơl dơlhă păng-tui, nư̆n ka buơl dơlhă đờm.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Kơyoa buơl dơlhă thơu lài Pô hũ ngă tơ Yàng la Yàng Jêsu hơdiŭ wơ̆, kŭng rơŭ ngă tơ buơl dơlhă hơdiŭ wơ̆ sơ̆ng Yàng Jêsu, sơ̆ng ba buơl dơlhă găm sơ̆ng buơl adơi-ai tơbiă dò dơ̆ng tơ anaŭ Pô.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Abih tơgrơ̆ pơnuaĭ ni hũ tơbiă truh la kơyoa buơl adơi-ai, tô pơnuaĭ anĭt-brơi-soh 'brŏ hũ truh sơ̆ng lô mơnih rơlau, sơ̆ng 'brŏ hũ lô mơnih rơlau pồ-săp ưnjơmừn Yàng, tô ba truh pơnuaĭ màng-kơc̆rà tơ Yàng Pô Lơngì.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Kơyoa nư̆n, buơl dơlhă 'buh pơblơ̆ hơtai-hơtiàn, yah anà mơnih gah agàh 'brŏ hơrơi 'brŏ làn-luĭ, bloh anà mơnih gah dơrlăm sơđaŭ 'brŏ hơrơi 'brŏ pơsơlih bơrhơu.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Kơyoa pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr sơdăng sơ̆ng sơ-uơ̆l tŭ ni buơl gudrơi păp, rơŭ ba mơrai tơ buơl gudrơi pơnuaĭ màng-kơc̆rà prŏng-màng rài pơdò rài, 'buh tŭ lơi luĭ 'buh tŭ lơi abih.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Kơyoa buơl gudrơi 'buh pioh hơtai-akŏ truh du pơnuaĭ mơta 'buh jiơ̆ng, bloh pioh hơtai-akŏ truh du pơnuaĭ mơta 'bu 'buh jiơ̆ng. Kơyoa tơgrơ̆ pơnuaĭ mơta 'buh jiơ̆ng mĭn la sơdăng soh, dò tơgrơ̆ pơnuaĭ mơta 'bu 'buh jiơ̆ng nư̆n la rài pơdò rài 'buh luĭ.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.