2 Coríntios 4
Chru (CJE) vs ARA
1 Kơyoa nư̆n, gơnừm tơ pơnuaĭ anĭt-rơnăm mư̆ng Yàng Pô Lơngì bloh buơl dơlhă hũ jào gơnuăr-bruă ni, nư̆n buơl dơlhă 'buh pơblơ̆ hơtai-hơtiàn.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Buơl dơlhă kơmlah-luơi du bruă ngă 'buh tơpă sơ̆ng iơŭ păl mơlơu alah; buơl dơlhă 'buh angui du pơnuaĭ lơ̆r pơ̆ng-gơla, sơ̆ng 'buh pơc̆eh-lơ̆r pơnuaĭ Yàng Pô Lơngì, bloh buơl dơlhă kừ tơpă hơtai-hơtiàn ràng-tơbiă pơnuaĭ-tơpă, sơ̆ng luơi tơ hơtai-hơtiàn tơgrơ̆ mơnih c̆ơ-thơu mư̆ng buơl dơlhă tơ anaŭ Yàng Pô Lơngì.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Yah Pơnuaĭ-Siàm buơl dơlhă pơto-akhàn hũ kơđòng ac̆ĭng-tơrđơŭ, nư̆n mĭn ac̆ĭng-tơrđơŭ sơ̆ng du mơnih kơđòng mơtai-lơhiă.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 Kơyoa yàng rài ni hũ ngă bồm-mơsrư̆ hơtai-akŏ du mơnih 'buh păng-tui, tô buơl guñu 'buh c̆ơ 'buh pơnuaĭ sơrdah Pơnuaĭ-Siàm pơsàng-sơrdah pơnuaĭ màng-kơc̆rà Pô Krist, la rùp-rơ̆p Yàng Pô Lơngì.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Kơyoa buơl dơlhă 'buh pơto-akhàn mư̆ng rùp-phŭn drơi, bloh pơto-akhàn mư̆ng Yàng Jêsu Krist la Yàng; sơ̆ng rùp-phŭn buơl dơlhă mĭn la hơlŭn-hơlă buơl adơi-ai, kơyoa Yàng Jêsu.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 Kơyoa Yàng Pô Lơngì la Pô hũ đờm, “Pơnuaĭ sơrdah păl pơsàng tơbiă mư̆ng anih kơnăm-mơsrư̆,” hũ pơsàng sơrdah hơtai-hơtiàn buơl dơlhă. Pô pơsàng sơrdah buơl dơlhă tô hũ rơgơi wờng-thơu pơnuaĭ màng-kơc̆rà Yàng Pô Lơngì pơsàng sơrdah tơ ngŏ 'bò mơta Yàng Jêsu Krist.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 Bloh buơl dơlhă pioh phơ̆n c̆ơk-màng ni lăm du blŏ sơ̆ng lơ̆n, tô ràng-tơbiă lài gơnăp-gơnuăr prŏng ni truh mư̆ng Yàng Pô Lơngì, bloh 'buh iơŭ mư̆ng buơl dơlhă.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Buơl dơlhă kơđòng juă-kơtơ̆ tơ̆l mơta, bloh 'buh kơđòng gì lơmuĭ; kơđòng huơĭ kơđa, bloh 'buh lơhiă pơnuaĭ gơnừm-c̆àng;
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 kơđòng mă-pơkơŭ, bloh 'buh kơđòng klà luơi; kơđòng ngă pờng, bloh 'buh kơđòng pơluĭ-pơlơhiă.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 Buơl dơlhă jiăng gui pơnuaĭ mơtai Yàng Jêsu lăm rùp-phàp drơi, tô pơnuaĭ hơdiŭ Yàng Jêsu kŭng hũ ràng-tơbiă lăm rùp-phàp buơl dơlhă rơi.
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 Buơl dơlhă la du mơnih hơdiŭ, bloh kơyoa Pô Krist, tŭ lơi buơl dơlhă kŭng rơc̆ăng lờih tô kŏng mơtai, tô pơnuaĭ hơdiŭ Yàng Jêsu hũ ràng-tơbiă lăm rùp-phàp păl mơtai buơl dơlhă.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Yơu nư̆n, pơnuaĭ mơtai ngă bruă lăm buơl dơlhă, dò pơnuaĭ hơdiŭ nư̆n ngă bruă lăm buơl adơi-ai.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 Kơyoa buơl dơlhă hũ găm sa hơtai-hơtiàn păng-tui, iơŭ yơu pơnuaĭ lăm 'Bồn Bơ-àr Sơc̆ih-Sri hũ wă: “Dơlhă hũ păng-tui, nư̆n dơlhă đờm,” kŭng yơu nư̆n rơi, buơl dơlhă păng-tui, nư̆n ka buơl dơlhă đờm.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 Kơyoa buơl dơlhă thơu lài Pô hũ ngă tơ Yàng la Yàng Jêsu hơdiŭ wơ̆, kŭng rơŭ ngă tơ buơl dơlhă hơdiŭ wơ̆ sơ̆ng Yàng Jêsu, sơ̆ng ba buơl dơlhă găm sơ̆ng buơl adơi-ai tơbiă dò dơ̆ng tơ anaŭ Pô.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Abih tơgrơ̆ pơnuaĭ ni hũ tơbiă truh la kơyoa buơl adơi-ai, tô pơnuaĭ anĭt-brơi-soh 'brŏ hũ truh sơ̆ng lô mơnih rơlau, sơ̆ng 'brŏ hũ lô mơnih rơlau pồ-săp ưnjơmừn Yàng, tô ba truh pơnuaĭ màng-kơc̆rà tơ Yàng Pô Lơngì.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 Kơyoa nư̆n, buơl dơlhă 'buh pơblơ̆ hơtai-hơtiàn, yah anà mơnih gah agàh 'brŏ hơrơi 'brŏ làn-luĭ, bloh anà mơnih gah dơrlăm sơđaŭ 'brŏ hơrơi 'brŏ pơsơlih bơrhơu.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 Kơyoa pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr sơdăng sơ̆ng sơ-uơ̆l tŭ ni buơl gudrơi păp, rơŭ ba mơrai tơ buơl gudrơi pơnuaĭ màng-kơc̆rà prŏng-màng rài pơdò rài, 'buh tŭ lơi luĭ 'buh tŭ lơi abih.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Kơyoa buơl gudrơi 'buh pioh hơtai-akŏ truh du pơnuaĭ mơta 'buh jiơ̆ng, bloh pioh hơtai-akŏ truh du pơnuaĭ mơta 'bu 'buh jiơ̆ng. Kơyoa tơgrơ̆ pơnuaĭ mơta 'buh jiơ̆ng mĭn la sơdăng soh, dò tơgrơ̆ pơnuaĭ mơta 'bu 'buh jiơ̆ng nư̆n la rài pơdò rài 'buh luĭ.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.