2 Coríntios 4

Chru (CJE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kơyoa nư̆n, gơnừm tơ pơnuaĭ anĭt-rơnăm mư̆ng Yàng Pô Lơngì bloh buơl dơlhă hũ jào gơnuăr-bruă ni, nư̆n buơl dơlhă 'buh pơblơ̆ hơtai-hơtiàn.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Buơl dơlhă kơmlah-luơi du bruă ngă 'buh tơpă sơ̆ng iơŭ păl mơlơu alah; buơl dơlhă 'buh angui du pơnuaĭ lơ̆r pơ̆ng-gơla, sơ̆ng 'buh pơc̆eh-lơ̆r pơnuaĭ Yàng Pô Lơngì, bloh buơl dơlhă kừ tơpă hơtai-hơtiàn ràng-tơbiă pơnuaĭ-tơpă, sơ̆ng luơi tơ hơtai-hơtiàn tơgrơ̆ mơnih c̆ơ-thơu mư̆ng buơl dơlhă tơ anaŭ Yàng Pô Lơngì.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Yah Pơnuaĭ-Siàm buơl dơlhă pơto-akhàn hũ kơđòng ac̆ĭng-tơrđơŭ, nư̆n mĭn ac̆ĭng-tơrđơŭ sơ̆ng du mơnih kơđòng mơtai-lơhiă.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Kơyoa yàng rài ni hũ ngă bồm-mơsrư̆ hơtai-akŏ du mơnih 'buh păng-tui, tô buơl guñu 'buh c̆ơ 'buh pơnuaĭ sơrdah Pơnuaĭ-Siàm pơsàng-sơrdah pơnuaĭ màng-kơc̆rà Pô Krist, la rùp-rơ̆p Yàng Pô Lơngì.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Kơyoa buơl dơlhă 'buh pơto-akhàn mư̆ng rùp-phŭn drơi, bloh pơto-akhàn mư̆ng Yàng Jêsu Krist la Yàng; sơ̆ng rùp-phŭn buơl dơlhă mĭn la hơlŭn-hơlă buơl adơi-ai, kơyoa Yàng Jêsu.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Kơyoa Yàng Pô Lơngì la Pô hũ đờm, “Pơnuaĭ sơrdah păl pơsàng tơbiă mư̆ng anih kơnăm-mơsrư̆,” hũ pơsàng sơrdah hơtai-hơtiàn buơl dơlhă. Pô pơsàng sơrdah buơl dơlhă tô hũ rơgơi wờng-thơu pơnuaĭ màng-kơc̆rà Yàng Pô Lơngì pơsàng sơrdah tơ ngŏ 'bò mơta Yàng Jêsu Krist.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Bloh buơl dơlhă pioh phơ̆n c̆ơk-màng ni lăm du blŏ sơ̆ng lơ̆n, tô ràng-tơbiă lài gơnăp-gơnuăr prŏng ni truh mư̆ng Yàng Pô Lơngì, bloh 'buh iơŭ mư̆ng buơl dơlhă.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Buơl dơlhă kơđòng juă-kơtơ̆ tơ̆l mơta, bloh 'buh kơđòng gì lơmuĭ; kơđòng huơĭ kơđa, bloh 'buh lơhiă pơnuaĭ gơnừm-c̆àng;
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 kơđòng mă-pơkơŭ, bloh 'buh kơđòng klà luơi; kơđòng ngă pờng, bloh 'buh kơđòng pơluĭ-pơlơhiă.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Buơl dơlhă jiăng gui pơnuaĭ mơtai Yàng Jêsu lăm rùp-phàp drơi, tô pơnuaĭ hơdiŭ Yàng Jêsu kŭng hũ ràng-tơbiă lăm rùp-phàp buơl dơlhă rơi.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Buơl dơlhă la du mơnih hơdiŭ, bloh kơyoa Pô Krist, tŭ lơi buơl dơlhă kŭng rơc̆ăng lờih tô kŏng mơtai, tô pơnuaĭ hơdiŭ Yàng Jêsu hũ ràng-tơbiă lăm rùp-phàp păl mơtai buơl dơlhă.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Yơu nư̆n, pơnuaĭ mơtai ngă bruă lăm buơl dơlhă, dò pơnuaĭ hơdiŭ nư̆n ngă bruă lăm buơl adơi-ai.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Kơyoa buơl dơlhă hũ găm sa hơtai-hơtiàn păng-tui, iơŭ yơu pơnuaĭ lăm 'Bồn Bơ-àr Sơc̆ih-Sri hũ wă: “Dơlhă hũ păng-tui, nư̆n dơlhă đờm,” kŭng yơu nư̆n rơi, buơl dơlhă păng-tui, nư̆n ka buơl dơlhă đờm.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Kơyoa buơl dơlhă thơu lài Pô hũ ngă tơ Yàng la Yàng Jêsu hơdiŭ wơ̆, kŭng rơŭ ngă tơ buơl dơlhă hơdiŭ wơ̆ sơ̆ng Yàng Jêsu, sơ̆ng ba buơl dơlhă găm sơ̆ng buơl adơi-ai tơbiă dò dơ̆ng tơ anaŭ Pô.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Abih tơgrơ̆ pơnuaĭ ni hũ tơbiă truh la kơyoa buơl adơi-ai, tô pơnuaĭ anĭt-brơi-soh 'brŏ hũ truh sơ̆ng lô mơnih rơlau, sơ̆ng 'brŏ hũ lô mơnih rơlau pồ-săp ưnjơmừn Yàng, tô ba truh pơnuaĭ màng-kơc̆rà tơ Yàng Pô Lơngì.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Kơyoa nư̆n, buơl dơlhă 'buh pơblơ̆ hơtai-hơtiàn, yah anà mơnih gah agàh 'brŏ hơrơi 'brŏ làn-luĭ, bloh anà mơnih gah dơrlăm sơđaŭ 'brŏ hơrơi 'brŏ pơsơlih bơrhơu.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Kơyoa pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr sơdăng sơ̆ng sơ-uơ̆l tŭ ni buơl gudrơi păp, rơŭ ba mơrai tơ buơl gudrơi pơnuaĭ màng-kơc̆rà prŏng-màng rài pơdò rài, 'buh tŭ lơi luĭ 'buh tŭ lơi abih.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Kơyoa buơl gudrơi 'buh pioh hơtai-akŏ truh du pơnuaĭ mơta 'buh jiơ̆ng, bloh pioh hơtai-akŏ truh du pơnuaĭ mơta 'bu 'buh jiơ̆ng. Kơyoa tơgrơ̆ pơnuaĭ mơta 'buh jiơ̆ng mĭn la sơdăng soh, dò tơgrơ̆ pơnuaĭ mơta 'bu 'buh jiơ̆ng nư̆n la rài pơdò rài 'buh luĭ.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.