2 Coríntios 3

Chru (CJE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hũ iơŭ buơl dơlhă jiơ̆ng tơma đờm mư̆ng rùp-phŭn drơi ơu? Halài yơu du mơnih pơkơ̆n, buơl dơlhă c̆àng păl hũ bơ-àr wă pơyoa đờm pơthơu dơlhơu mư̆ng buơl dơlhă sơ̆ng buơl adơi-ai, halài bơ-àr wă pơyoa mư̆ng buơl adơi-ai đờm pơthơu dơlhơu mư̆ng buơl dơlhă?
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Bơ-àr wă pơyoa đờm pơthơu dơlhơu mư̆ng buơl dơlhă la rùp-phŭn buơl adơi-ai, hũ wă lăm hơtai-hơtiàn buơl dơlhă, hũ abih tơgrơ̆ mơnih thơu sơ̆ng pơrpoh-c̆ơ.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Buơl adơi-ai kŭng hũ ràng-tơbiă lài rùp-phŭn buơl adơi-ai la bơ-àr wă pơyoa mư̆ng Pô Krist, hũ wă kơyoa gơnuăr-bruă buơl dơlhă, 'buh iơŭ wă sơ̆ng ia wă, bloh sơ̆ng Bơngă Sơc̆ih-Sri Yàng Pô Lơngì hơdiŭ mĭt-mĭt; 'buh iơŭ wă tơ ngŏ du blơ pơtơu, bloh tơ ngŏ du blơ sơ̆ng rơlo, nư̆n la hơtai-hơtiàn anà mơnih.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Gơnừm tơ Pô Krist bloh buơl dơlhă hũ pơnuaĭ păng-gơnừm pràn-kơjăp yơu nư̆n sơ̆ng Yàng Pô Lơngì.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 'Buh iơŭ buơl dơlhă hũ pơnuaĭ khờh-rơgơi tô sơnư̆ng lài drơi hũ rơgơi ngă jiơ̆ng bruă hơgĕ, bloh pơnuaĭ khờh-rơgơi buơl dơlhă hũ la truh mư̆ng Yàng Pô Lơngì.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Rùp-phŭn Pô hũ brơi tơ buơl dơlhă pơnuaĭ khờh-rơgơi tô duh bruă pơnuaĭ Pơguăn-Pơđoàn Bơrhơu, 'buh iơŭ pơnuaĭ pơguăn-pơđoàn sơ̆ng akhăr wă, bloh la pơnuaĭ pơguăn-pơđoàn lăm Bơngă Sơc̆ih-Sri. Kơyoa akhăr wă ba truh pơnuaĭ mơtai, bloh Bơngă Sơc̆ih-Sri brơi pơnuaĭ hơdiŭ.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Kơyoa, yah gơnuăr-bruă ba truh pơnuaĭ mơtai, hũ klơh-wă sơ̆ng akhăr tơ ngŏ du blơ pơtơu, bloh dò hũ pơnuaĭ màng-kơc̆rà kàr nư̆n, tơ̆l truh buơl làng Israel 'buh rơgơi c̆ơ tơ 'bò mơta Môise jiơ̆ng, kơyoa 'bò mơta ñu kơc̆rà-sơrdah pơnuaĭ màng-kơc̆rà, yah mĭn la pơnuaĭ màng-kơc̆rà sơmăr lơhiă thĭt,
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 nư̆n gơnuăr-bruă Bơngă Sơc̆ih-Sri lài 'buh truh lăm pơnuaĭ màng-kơc̆rà lô amăng rơlau ơu?
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Yơu nư̆n, yah gơnuăr-bruă ba truh pơnuaĭ ngă nìn-glài bloh dò hũ pơnuaĭ màng-kơc̆rà, nư̆n gơnuăr-bruă mư̆ng pơnuaĭ rĭng-tơpă 'brŏ hũ màng-kơc̆rà rơlau la thơu hơdùm!
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Biă yơu nư̆n, mư̆ng bruă ni, nư̆n tơgrơ̆ pơnuaĭ hũ màng-kơc̆rà bơjơ rơŭ 'buh dò màng-kơc̆rà tra tơ anaŭ pơnuaĭ màng-kơc̆rà prŏng biă hơdơi ni.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Kơyoa yah pơnuaĭ sơdăng sơmăr lơhiă, bloh dò hũ pơnuaĭ màng-kơc̆rà yơu nư̆n, tơ-ài lài pơnuaĭ dò kơjăp mĭt-mĭt rơŭ hũ màng-kơc̆rà lô rơlau la thơu hơdùm!
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Kơyoa hũ pơnuaĭ gơnừm-c̆àng yơu nư̆n bloh buơl dơlhă hĭl-kơjăp hơtai-hơtiàn biă.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Buơl gudrơi 'buh mơhiơ̆ yơu Môise, mă bơ-yài ac̆ĭng 'bò mơta drơi wơ̆, tô buơl làng Israel 'buh c̆ơ 'buh luĭ-dŭt pơnuaĭ sơrdah-kơc̆rà sơmăr lơhiă.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Bloh hơtai-hơtiàn buơl guñu sơđaŭ kră-khăng, kơyoa tơ̆l truh tơ hơrơi ni, tŭ buơl guñu pơrpoh-c̆ơ 'Bồn Bơ-àr Pơnuaĭ Pơguăn-Pơđoàn Yau, bơ-yài ac̆ĭng nư̆n sơđaŭ ka suă klàh mư̆ng buơl guñu. Kơyoa mĭn lăm Pô Krist, nư̆n ka bơ-yài ac̆ĭng nư̆n hũ suă prah.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Biă yơu nư̆n, tơ̆l truh tơ hơrơi ni, yàu tŭ mơhư̆ pơrpoh-c̆ơ 'bồn bơ-àr Môise, bơ-yài nư̆n sơđaŭ dò ac̆ĭng-tơrđơŭ hơtai-hơtiàn buơl guñu.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Bloh mĭn tŭ lơi buơl guñu gài mơrai wơ̆ sơ̆ng Yàng, nư̆n ka bơ-yài ac̆ĭng nư̆n hũ suă thĭt.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Yàng la Bơngă Sơc̆ih-Sri, sơ̆ng anih lơi hũ Bơngă Sơc̆ih-Sri Yàng, anih nư̆n hũ akŏ-lơhuai tơkai-lơnàng.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Abih buơl gudrơi, luơi 'bò mơta soh 'buh ac̆ĭng bơ-yài bloh c̆ơ sơ'buai pơnuaĭ màng-kơc̆rà Yàng yơu lăm sa boh krơh, sơ̆ng hũ pơsơlih tô tơbiă jiơ̆ng mơhiơ̆ yơu rùp-rơ̆p Pô, mư̆ng pơnuaĭ màng-kơc̆rà truh pơnuaĭ màng-kơc̆rà, kơyoa pơnuaĭ ni truh mư̆ng Yàng la Bơngă Sơc̆ih-Sri.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.