2 Coríntios 3

Chru (CJE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hũ iơŭ buơl dơlhă jiơ̆ng tơma đờm mư̆ng rùp-phŭn drơi ơu? Halài yơu du mơnih pơkơ̆n, buơl dơlhă c̆àng păl hũ bơ-àr wă pơyoa đờm pơthơu dơlhơu mư̆ng buơl dơlhă sơ̆ng buơl adơi-ai, halài bơ-àr wă pơyoa mư̆ng buơl adơi-ai đờm pơthơu dơlhơu mư̆ng buơl dơlhă?
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Bơ-àr wă pơyoa đờm pơthơu dơlhơu mư̆ng buơl dơlhă la rùp-phŭn buơl adơi-ai, hũ wă lăm hơtai-hơtiàn buơl dơlhă, hũ abih tơgrơ̆ mơnih thơu sơ̆ng pơrpoh-c̆ơ.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Buơl adơi-ai kŭng hũ ràng-tơbiă lài rùp-phŭn buơl adơi-ai la bơ-àr wă pơyoa mư̆ng Pô Krist, hũ wă kơyoa gơnuăr-bruă buơl dơlhă, 'buh iơŭ wă sơ̆ng ia wă, bloh sơ̆ng Bơngă Sơc̆ih-Sri Yàng Pô Lơngì hơdiŭ mĭt-mĭt; 'buh iơŭ wă tơ ngŏ du blơ pơtơu, bloh tơ ngŏ du blơ sơ̆ng rơlo, nư̆n la hơtai-hơtiàn anà mơnih.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Gơnừm tơ Pô Krist bloh buơl dơlhă hũ pơnuaĭ păng-gơnừm pràn-kơjăp yơu nư̆n sơ̆ng Yàng Pô Lơngì.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 'Buh iơŭ buơl dơlhă hũ pơnuaĭ khờh-rơgơi tô sơnư̆ng lài drơi hũ rơgơi ngă jiơ̆ng bruă hơgĕ, bloh pơnuaĭ khờh-rơgơi buơl dơlhă hũ la truh mư̆ng Yàng Pô Lơngì.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 Rùp-phŭn Pô hũ brơi tơ buơl dơlhă pơnuaĭ khờh-rơgơi tô duh bruă pơnuaĭ Pơguăn-Pơđoàn Bơrhơu, 'buh iơŭ pơnuaĭ pơguăn-pơđoàn sơ̆ng akhăr wă, bloh la pơnuaĭ pơguăn-pơđoàn lăm Bơngă Sơc̆ih-Sri. Kơyoa akhăr wă ba truh pơnuaĭ mơtai, bloh Bơngă Sơc̆ih-Sri brơi pơnuaĭ hơdiŭ.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Kơyoa, yah gơnuăr-bruă ba truh pơnuaĭ mơtai, hũ klơh-wă sơ̆ng akhăr tơ ngŏ du blơ pơtơu, bloh dò hũ pơnuaĭ màng-kơc̆rà kàr nư̆n, tơ̆l truh buơl làng Israel 'buh rơgơi c̆ơ tơ 'bò mơta Môise jiơ̆ng, kơyoa 'bò mơta ñu kơc̆rà-sơrdah pơnuaĭ màng-kơc̆rà, yah mĭn la pơnuaĭ màng-kơc̆rà sơmăr lơhiă thĭt,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 nư̆n gơnuăr-bruă Bơngă Sơc̆ih-Sri lài 'buh truh lăm pơnuaĭ màng-kơc̆rà lô amăng rơlau ơu?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Yơu nư̆n, yah gơnuăr-bruă ba truh pơnuaĭ ngă nìn-glài bloh dò hũ pơnuaĭ màng-kơc̆rà, nư̆n gơnuăr-bruă mư̆ng pơnuaĭ rĭng-tơpă 'brŏ hũ màng-kơc̆rà rơlau la thơu hơdùm!
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Biă yơu nư̆n, mư̆ng bruă ni, nư̆n tơgrơ̆ pơnuaĭ hũ màng-kơc̆rà bơjơ rơŭ 'buh dò màng-kơc̆rà tra tơ anaŭ pơnuaĭ màng-kơc̆rà prŏng biă hơdơi ni.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Kơyoa yah pơnuaĭ sơdăng sơmăr lơhiă, bloh dò hũ pơnuaĭ màng-kơc̆rà yơu nư̆n, tơ-ài lài pơnuaĭ dò kơjăp mĭt-mĭt rơŭ hũ màng-kơc̆rà lô rơlau la thơu hơdùm!
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Kơyoa hũ pơnuaĭ gơnừm-c̆àng yơu nư̆n bloh buơl dơlhă hĭl-kơjăp hơtai-hơtiàn biă.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 Buơl gudrơi 'buh mơhiơ̆ yơu Môise, mă bơ-yài ac̆ĭng 'bò mơta drơi wơ̆, tô buơl làng Israel 'buh c̆ơ 'buh luĭ-dŭt pơnuaĭ sơrdah-kơc̆rà sơmăr lơhiă.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Bloh hơtai-hơtiàn buơl guñu sơđaŭ kră-khăng, kơyoa tơ̆l truh tơ hơrơi ni, tŭ buơl guñu pơrpoh-c̆ơ 'Bồn Bơ-àr Pơnuaĭ Pơguăn-Pơđoàn Yau, bơ-yài ac̆ĭng nư̆n sơđaŭ ka suă klàh mư̆ng buơl guñu. Kơyoa mĭn lăm Pô Krist, nư̆n ka bơ-yài ac̆ĭng nư̆n hũ suă prah.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Biă yơu nư̆n, tơ̆l truh tơ hơrơi ni, yàu tŭ mơhư̆ pơrpoh-c̆ơ 'bồn bơ-àr Môise, bơ-yài nư̆n sơđaŭ dò ac̆ĭng-tơrđơŭ hơtai-hơtiàn buơl guñu.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Bloh mĭn tŭ lơi buơl guñu gài mơrai wơ̆ sơ̆ng Yàng, nư̆n ka bơ-yài ac̆ĭng nư̆n hũ suă thĭt.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Yàng la Bơngă Sơc̆ih-Sri, sơ̆ng anih lơi hũ Bơngă Sơc̆ih-Sri Yàng, anih nư̆n hũ akŏ-lơhuai tơkai-lơnàng.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Abih buơl gudrơi, luơi 'bò mơta soh 'buh ac̆ĭng bơ-yài bloh c̆ơ sơ'buai pơnuaĭ màng-kơc̆rà Yàng yơu lăm sa boh krơh, sơ̆ng hũ pơsơlih tô tơbiă jiơ̆ng mơhiơ̆ yơu rùp-rơ̆p Pô, mư̆ng pơnuaĭ màng-kơc̆rà truh pơnuaĭ màng-kơc̆rà, kơyoa pơnuaĭ ni truh mư̆ng Yàng la Bơngă Sơc̆ih-Sri.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.