2 Coríntios 3
Chru (CJE) vs NAA
1 Hũ iơŭ buơl dơlhă jiơ̆ng tơma đờm mư̆ng rùp-phŭn drơi ơu? Halài yơu du mơnih pơkơ̆n, buơl dơlhă c̆àng păl hũ bơ-àr wă pơyoa đờm pơthơu dơlhơu mư̆ng buơl dơlhă sơ̆ng buơl adơi-ai, halài bơ-àr wă pơyoa mư̆ng buơl adơi-ai đờm pơthơu dơlhơu mư̆ng buơl dơlhă?
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Bơ-àr wă pơyoa đờm pơthơu dơlhơu mư̆ng buơl dơlhă la rùp-phŭn buơl adơi-ai, hũ wă lăm hơtai-hơtiàn buơl dơlhă, hũ abih tơgrơ̆ mơnih thơu sơ̆ng pơrpoh-c̆ơ.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Buơl adơi-ai kŭng hũ ràng-tơbiă lài rùp-phŭn buơl adơi-ai la bơ-àr wă pơyoa mư̆ng Pô Krist, hũ wă kơyoa gơnuăr-bruă buơl dơlhă, 'buh iơŭ wă sơ̆ng ia wă, bloh sơ̆ng Bơngă Sơc̆ih-Sri Yàng Pô Lơngì hơdiŭ mĭt-mĭt; 'buh iơŭ wă tơ ngŏ du blơ pơtơu, bloh tơ ngŏ du blơ sơ̆ng rơlo, nư̆n la hơtai-hơtiàn anà mơnih.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Gơnừm tơ Pô Krist bloh buơl dơlhă hũ pơnuaĭ păng-gơnừm pràn-kơjăp yơu nư̆n sơ̆ng Yàng Pô Lơngì.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 'Buh iơŭ buơl dơlhă hũ pơnuaĭ khờh-rơgơi tô sơnư̆ng lài drơi hũ rơgơi ngă jiơ̆ng bruă hơgĕ, bloh pơnuaĭ khờh-rơgơi buơl dơlhă hũ la truh mư̆ng Yàng Pô Lơngì.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Rùp-phŭn Pô hũ brơi tơ buơl dơlhă pơnuaĭ khờh-rơgơi tô duh bruă pơnuaĭ Pơguăn-Pơđoàn Bơrhơu, 'buh iơŭ pơnuaĭ pơguăn-pơđoàn sơ̆ng akhăr wă, bloh la pơnuaĭ pơguăn-pơđoàn lăm Bơngă Sơc̆ih-Sri. Kơyoa akhăr wă ba truh pơnuaĭ mơtai, bloh Bơngă Sơc̆ih-Sri brơi pơnuaĭ hơdiŭ.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Kơyoa, yah gơnuăr-bruă ba truh pơnuaĭ mơtai, hũ klơh-wă sơ̆ng akhăr tơ ngŏ du blơ pơtơu, bloh dò hũ pơnuaĭ màng-kơc̆rà kàr nư̆n, tơ̆l truh buơl làng Israel 'buh rơgơi c̆ơ tơ 'bò mơta Môise jiơ̆ng, kơyoa 'bò mơta ñu kơc̆rà-sơrdah pơnuaĭ màng-kơc̆rà, yah mĭn la pơnuaĭ màng-kơc̆rà sơmăr lơhiă thĭt,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 nư̆n gơnuăr-bruă Bơngă Sơc̆ih-Sri lài 'buh truh lăm pơnuaĭ màng-kơc̆rà lô amăng rơlau ơu?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Yơu nư̆n, yah gơnuăr-bruă ba truh pơnuaĭ ngă nìn-glài bloh dò hũ pơnuaĭ màng-kơc̆rà, nư̆n gơnuăr-bruă mư̆ng pơnuaĭ rĭng-tơpă 'brŏ hũ màng-kơc̆rà rơlau la thơu hơdùm!
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Biă yơu nư̆n, mư̆ng bruă ni, nư̆n tơgrơ̆ pơnuaĭ hũ màng-kơc̆rà bơjơ rơŭ 'buh dò màng-kơc̆rà tra tơ anaŭ pơnuaĭ màng-kơc̆rà prŏng biă hơdơi ni.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Kơyoa yah pơnuaĭ sơdăng sơmăr lơhiă, bloh dò hũ pơnuaĭ màng-kơc̆rà yơu nư̆n, tơ-ài lài pơnuaĭ dò kơjăp mĭt-mĭt rơŭ hũ màng-kơc̆rà lô rơlau la thơu hơdùm!
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Kơyoa hũ pơnuaĭ gơnừm-c̆àng yơu nư̆n bloh buơl dơlhă hĭl-kơjăp hơtai-hơtiàn biă.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Buơl gudrơi 'buh mơhiơ̆ yơu Môise, mă bơ-yài ac̆ĭng 'bò mơta drơi wơ̆, tô buơl làng Israel 'buh c̆ơ 'buh luĭ-dŭt pơnuaĭ sơrdah-kơc̆rà sơmăr lơhiă.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Bloh hơtai-hơtiàn buơl guñu sơđaŭ kră-khăng, kơyoa tơ̆l truh tơ hơrơi ni, tŭ buơl guñu pơrpoh-c̆ơ 'Bồn Bơ-àr Pơnuaĭ Pơguăn-Pơđoàn Yau, bơ-yài ac̆ĭng nư̆n sơđaŭ ka suă klàh mư̆ng buơl guñu. Kơyoa mĭn lăm Pô Krist, nư̆n ka bơ-yài ac̆ĭng nư̆n hũ suă prah.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Biă yơu nư̆n, tơ̆l truh tơ hơrơi ni, yàu tŭ mơhư̆ pơrpoh-c̆ơ 'bồn bơ-àr Môise, bơ-yài nư̆n sơđaŭ dò ac̆ĭng-tơrđơŭ hơtai-hơtiàn buơl guñu.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Bloh mĭn tŭ lơi buơl guñu gài mơrai wơ̆ sơ̆ng Yàng, nư̆n ka bơ-yài ac̆ĭng nư̆n hũ suă thĭt.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Yàng la Bơngă Sơc̆ih-Sri, sơ̆ng anih lơi hũ Bơngă Sơc̆ih-Sri Yàng, anih nư̆n hũ akŏ-lơhuai tơkai-lơnàng.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Abih buơl gudrơi, luơi 'bò mơta soh 'buh ac̆ĭng bơ-yài bloh c̆ơ sơ'buai pơnuaĭ màng-kơc̆rà Yàng yơu lăm sa boh krơh, sơ̆ng hũ pơsơlih tô tơbiă jiơ̆ng mơhiơ̆ yơu rùp-rơ̆p Pô, mư̆ng pơnuaĭ màng-kơc̆rà truh pơnuaĭ màng-kơc̆rà, kơyoa pơnuaĭ ni truh mư̆ng Yàng la Bơngă Sơc̆ih-Sri.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.