2 Coríntios 13

Chru (CJE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ni la amăng klơu dơlhă truh c̆uă-rơwăng buơl adơi-ai. Tơgrơ̆ bruă rơŭ hũ ngă-nìn gơnừm tơ pơnuaĭ dua halài klơu aràng mơnih ngă grơh.
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Dơlhă khiăng đờm dơlhơu sơ̆ng du mơnih mư̆ng dơlhơu thrơi hũ ngă glài sŭng, sơ̆ng đờm sơ̆ng tơgrơ̆ mơnih pơkơ̆n, yơu dơlhă hũ đờm lăm tŭ truh c̆uă-rơwăng amăng dua, sơ̆ng ni dơlhă kŭng đờm wơ̆ lăm tŭ lơkù mơta lài: yah dơlhă gài truh amăng tra wơ̆, nư̆n dơlhă rơŭ 'buh anĭt toh-luơi ơu,
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 kơyoa buơl adơi-ai khiăng tui-duah sa c̆ơ̆ng-grơh brơi 'buh Pô Krist hũ đờm kơyoa dơlhă. Pô 'buh iơŭ la Pô lơmŭn 'buh khăng-pràn sơ̆ng buơl adơi-ai ơu, bloh la Pô baŭ gơnuăr-pràn tơkrah buơl adơi-ai.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Yah lài Pô hũ kŏng pơ̆ng tơ kơyơu pơkăl lăm rùp-phàp 'buh khăng-pràn, bloh ni Pô dò hơdiŭ kơyoa gơnăp-gơnuăr Yàng Pô Lơngì. Buơl dơlhă kŭng yơu nư̆n rơi, yah la 'buh khăng-pràn lăm Pô, bloh gơnừm tơ gơnăp-gơnuăr Yàng Pô Lơngì, buơl dơlhă rơŭ hơdiŭ sơ̆ng Pô, tô ngă bruă tơkrah buơl adơi-ai.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Buơl adơi-ai păl c̆ơ sơ'buai bĕ rùp-phŭn drơi, c̆ơ drơi hũ hơdiŭ lăm pơnuaĭ păng-tui ơu. Păl lòng c̆ơ bĕ rùp-phŭn drơi. Buơl adơi-ai 'buh kràn-thơu lài Yàng Jêsu Krist dò lăm buơl adơi-ai ơu? Mĭn la buơl adơi-ai 'buh păl kơđòng prah luơi.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Dơlhă gơnừm-c̆àng lài buơl adơi-ai thơu la buơl dơlhă ni 'buh kơđòng prah luơi.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Buơl dơlhă lơkơu-yòng Yàng Pô Lơngì brơi buơl adơi-ai juơi ngă pơnuaĭ hơgĕ sŭng asŭ, 'buh iơŭ tô ràng-tơbiă buơl dơlhă pha-jai rơlau, bloh tô buơl adơi-ai ngă pơnuaĭ siàm pơnuaĭ iơŭ, yah lài buơl dơlhă hũ rơgơi kơđòng c̆ơ yơu kŏng alah 'buh pha-jai.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Kơyoa buơl dơlhă 'buh rơgơi ngă pơnuaĭ hơgĕ tămdră-wơ̆ sơ̆ng pơnuaĭ-tơpă, bloh buơl dơlhă mĭn ngă tui pơnuaĭ-tơpă.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Buơl dơlhă sờh-sài, kơyoa tŭ buơl dơlhă 'buh khăng-pràn, buơl adơi-ai sơđaŭ khăng-pràn. Pơnuaĭ buơl dơlhă lơkơu-yòng, nư̆n la buơl adơi-ai hũ tơbiă jiơ̆ng wĭl-tơ̆l.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Kơyoa nư̆n, tŭ lơkù mơta, dơlhă wă du pơnuaĭ ni, tô tŭ hũ mơta, dơlhă 'buh păl angui pơnuaĭ pràn-mơsak tui yơu gơnuăr Yàng hũ brơi tơ dơlhă, la gơnuăr tô bơ̆-pơdơ̆ng, bloh 'buh iơŭ tô pơluĭ-pơlơhiă.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Luĭ dŭt, ơ buơl adơi-ai, sờh-sài bĕ, abih hơtai-hơtiàn bĕ tô truh tơ pơnuaĭ wĭl-tơ̆l. Pơluơ-pơsờh bĕ duă gơŭ, păl hũ bĕ sa hơtai-sơnư̆ng, sơ̆ng hơdiŭ bĕ hơlàr-tămsòr sơ̆ng gơŭ, nư̆n Yàng Pô Lơngì la Pô brơi pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm sơ̆ng pơnuaĭ rĭng-lơngai, rơŭ dò sơ̆ng buơl adơi-ai.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Mă bĕ pơnuaĭ c̆uă-rơwăng sơc̆ih-sri bloh c̆uă-rơwăng gơŭ. Abih tơgrơ̆ mơnih sơc̆ih-sri tơ anih ni pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng buơl adơi-ai.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Yòng lơkơu pơnuaĭ anĭt-brơi-soh Yàng Jêsu Krist, pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm Yàng Pô Lơngì, sơ̆ng pơnuaĭ pơgăp-pơgùm Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri dò sơ̆ng abih buơl adơi-ai!
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.