2 Coríntios 12
Chru (CJE) vs NAA
1 Dơlhă păl yeh-drơi, yah 'buh hũ kwơ-màng hơgĕ, bloh dơlhă rơŭ đờm truh du pơnuaĭ brơi pơ'buh sơ̆ng du pơnuaĭ akhàn-tơbiă bloh Yàng hũ brơi tơ dơlhă.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Dơlhă thơu sa aràng mơnih lăm Pô Krist, sa-pluh pà thŭn dơlhơu, hũ ba đì truh tơ tăl lơngì klơu. Bruă ni tơbiă truh lăm rùp-phàp drah-rơlo mơnih nư̆n halài agàh rùp-phàp drah-rơlo mơnih nư̆n, dơlhă 'buh thơu, hũ Yàng Pô Lơngì thơu.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Dơlhă thơu mơnih nư̆n hũ ba đì truh tơ Lơgăr Lơngai-Siàm Yàng Pô Lơngì, angăn la Parađi — lăm rùp-phàp drah-rơlo mơnih nư̆n, halài agàh rùp-phàp drah-rơlo mơnih nư̆n, dơlhă 'buh thơu, hũ Yàng Pô Lơngì thơu, —
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 sơ̆ng tơ anih nư̆n, mơnih nư̆n hũ mơhư̆ du pơnuaĭ 'buh rơgơi đờm tơbiă jiơ̆ng, sơ̆ng kŭng 'buh aràng sơi hũ gơnuăr đờm tơbiă.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Mư̆ng mơnih nư̆n, dơlhă rơŭ yeh-drơi, bloh mư̆ng rùp-phŭn dơlhă, dơlhă rơŭ 'buh yeh-drơi, mĭn yeh-drơi mư̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ 'buh khăng-pràn dơlhă soh.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Kơyoa yah dơlhă khiăng yeh-drơi, nư̆n dơlhă kŭng 'buh iơŭ la mơnih hơnrui-gơla, kơyoa dơlhă đờm pơnuaĭ tơpă. Bloh dơlhă hũ pơkơŭ rùp-phŭn 'buh ngă pơnuaĭ nư̆n, tô 'buh aràng sơi sơnư̆ng siàm mư̆ng dơlhă rơlau tơ du pơnuaĭ hơgĕ buơl guñu hũ 'buh lăm dơlhă sơ̆ng hũ mơhư̆ anih dơlhă.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Sơ̆ng tô dơlhă 'buh yeh-drơi pơglòng-rùp mư̆ng du pơnuaĭ akhàn-tơbiă prŏng-màng ni, Yàng brơi gơnuăr sa 'bĕ druơi lơhư̆ jră tơma lăm rùp-phàp drah-rơlo dơlhă, yơu sa aràng mơnih Satăn pơđăr truh tô ngă dơlhă, tô dơlhă 'buh yeh-drơi pơglòng-rùp.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Klơu amăng bơjơ dơlhă iơu-lài yòng Yàng suă ñu klàh mư̆ng dơlhă.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Bloh Yàng đờm: “Pơnuaĭ anĭt-brơi Kơu hũ tơ̆l tơ hã bơjơ, kơyoa gơnăp-gơnuăr Kơu hũ wĭl-tơ̆l lăm pơnuaĭ 'buh khăng-pràn.” Kơyoa nư̆n, dơlhă sờh-sài biă yeh-drơi mư̆ng pơnuaĭ 'buh khăng-pràn dơlhă, tô gơnăp-gơnuăr Pô Krist dò mĭt lăm dơlhă.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Kơyoa nư̆n, kơyoa Pô Krist, dơlhă sờh-sài kŏng pơnuaĭ 'buh khăng-pràn, pơnuaĭ pơtăt-pơmơlơu, pơnuaĭ siơŭ-kơđòng, pơnuaĭ mă-pơkơŭ, pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr. Kơyoa tŭ dơlhă 'buh khăng-pràn, nư̆n la tŭ dơlhă khăng-pràn.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Dơlhă hũ tơbiă jiơ̆ng mơnih hơnrui-gơla, kơyoa buơl adơi-ai pơkơŭ dơlhă tơbiă jiơ̆ng yơu nư̆n. Iơŭ biă, buơl adơi-ai păl mơyòm dơlhă nư̆n ka iơŭ. Kơyoa yah lài dơlhă 'buh la hơgĕ, bloh du mơnih tơdi-tơdài prŏng-màng dih kŭng 'buh hũ hơgĕ rơlau tơ dơlhă ơu.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Du nàl-grơh mư̆ng gơnuăr-bruă sa aràng mơnih tơdi-tơdài biă hũ ràng-tơbiă tơkrah buơl adơi-ai bơjơ: nư̆n la pơnuaĭ kŏng ă-ư̆n lăm abih tơgrơ̆ bruă, nư̆n la du nàl-krơi, du pơnuaĭ-c̆rih, sơ̆ng du bruă gơnăp-gơnuăr.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Buơl adơi-ai hũ gơdŭn hơgĕ tơ du Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih pơkơ̆n ơu? Yah hũ, nư̆n mĭn la bruă dơlhă 'buh la gui-anòng traŭ pơ-uă pơgleh truh buơl adơi-ai soh! Yòng buơl adơi-ai anĭt toh-luơi tơ dơlhă mư̆ng pơnuaĭ 'buh rĭng-tơpă ni!
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Ni la amăng klơu dơlhă hũ rơc̆ăng lờih truh c̆uă-rơwăng buơl adơi-ai, sơ̆ng dơlhă kŭng rơŭ 'buh pơ-uă pơgleh truh buơl adơi-ai ơu. Kơyoa pơnuaĭ dơlhă tui duah 'buh iơŭ la phơ̆n-bơna buơl adơi-ai, bloh la rùp-phŭn buơl adơi-ai. Biă yơu nư̆n, 'buh iơŭ du anà păl pioh luơi phơ̆n-bơna tơ ame ama, bloh la ame ama păl pioh luơi phơ̆n-bơna tơ du anà.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Pơ-ơnah dơlhă, dơlhă sờh hơtai-hơtiàn biă angui abih phơ̆n-priă sơ̆ng rài hơdiŭ drơi kơyoa bơngă-joa buơl adơi-ai. Yah dơlhă uơ̆n-rơnăm buơl adơi-ai 'brŏ hơrơi 'brŏ lô rơlau nư̆n buơl adơi-ai rơŭ uơ̆n-rơnăm dơlhă tơkì rơlau ơu?
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Rùp-phŭn dơlhă ka tŭ lơi ngă pơ-uă pơgleh truh buơl adơi-ai, bloh kừ brơi dơlhă la mơnih khờh pơ̆ng-gơla, hũ angui pơnuaĭ jak-lơ̆r bloh pơ̆ng-gơla jiơ̆ng buơl adơi-ai.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Yơu nư̆n dơlhă hũ angui sa aràng mơnih lơi lăm du mơnih dơlhă hũ pơđăr truh sơ̆ng buơl adơi-ai, tô pơluơ pơ̆ng-gơla buơl adơi-ai ơu?
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Dơlhă hũ yòng Tĭt nau c̆uă-rơwăng buơl adơi-ai, sơ̆ng hũ rơwah-pơđăr sa aràng adơi-ai nau găm sơ̆ng sơ-ai nư̆n. Tĭt hũ pơluơ pơ̆ng-gơla mă soh phơ̆n hơgĕ mư̆ng buơl adơi-ai ơu? Buơl dơlhă 'buh yàm nau lăm găm sa Bơngă Sơc̆ih-Sri, tui găm sa jơlàn-sơnah ơu?
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Mư̆ng suơi ni bơjơ, buơl adơi-ai hũ sơnư̆ng lài buơl dơlhă đờm dŏng rùp-phŭn drơi tơ anaŭ buơl adơi-ai. Bloh ơ buơl adơi-ai uơ̆n-rơnăm, nư̆n la tơ anaŭ Yàng Pô Lơngì sơ̆ng lăm Pô Krist bloh buơl dơlhă đờm, abih tơgrơ̆ pơnuaĭ mĭn la tô bơ̆-pơtơgồ buơl adơi-ai.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Kơyoa dơlhă huơĭ lài tŭ dơlhă truh, dơlhă rơŭ 'buh buơl adơi-ai 'buh yơu hơtai dơlhă lơkơu-khiăng, sơ̆ng buơl adơi-ai kŭng rơŭ 'buh dơlhă 'buh yơu hơtai buơl adơi-ai lơkơu-khiăng. Dơlhă kŭng huơĭ kơ-ù lài tơkrah buơl adơi-ai hũ du pơnuaĭ tăm-mơsau, oàn-mơbai, anok-anoa, kơrlih mơtŭt, yă bơdah, bơrlơi sơdia, yeh-drơi pơglòng-rùp, sơ̆ng sơlŭng-sơlăng klùk-klờk.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Dơlhă huơĭ lài, amăng hơdơi truh sơ̆ng buơl adơi-ai, Yàng Pô Lơngì rơŭ ngă tơ dơlhă păl mơlơu alah kơyoa buơl adơi-ai, sơ̆ng dơlhă păl hia c̆ŏ mư̆ng lô mơnih dơlhơu thrơi hũ ngă glài-sŭng, bloh sơđaŭ 'buh khiăng mơbai prah-luơi mư̆ng du bruă sơŭ-sơnoh, bruă dri-sơnoh lềng-làng, sơ̆ng bruă bŭng-pơkăl sơŭ-brơŭ buơl guñu hũ ngă.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.