1 Tessalonicenses 4

Chru (CJE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hơdơi luĭ, ơ buơl adơi-ai, lăm Yàng la Yàng Jêsu, buơl dơlhă yòng-lơkơu sơ̆ng pơto-kơkơi buơl adơi-ai lài: Yơu buơl adơi-ai hũ mơgru mư̆ng anih buơl dơlhă păl hơdiŭ hơyơu lơi tô siàm hơtai Yàng Pô Lơngì, sơ̆ng buơl adơi-ai hũ hơdiŭ yơu nư̆n bơjơ, nư̆n kừ hơdiŭ bĕ tui jơlàn nư̆n 'brŏ hơrơi 'brŏ siàm rơlau wơ̆.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Kơyoa buơl adơi-ai hũ thơu tơgrơ̆ pơnuaĭ pơto-pơđăr lơi bloh buơl dơlhă hũ mă angăn Yàng la Yàng Jêsu pơto-akhàn tơ buơl adơi-ai.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Kơyoa hơtai-khiăng Yàng Pô Lơngì la buơl adơi-ai păl sơc̆ih-sri: nư̆n la păl pleh atàh pơnuaĭ dri-sơnoh bŭng-pơkăl;
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 yàu aràng păl thơu gàr-rơmiă rùp-phàp drơi tơ sơc̆ih-sri sơ̆ng prŏng-màng,
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 juơi lĕ-tơma lăm pơnuaĭ dri-sơnoh bŭng-pơkăl yơu buơl làng agàh, la du mơnih 'buh thơu Yàng Pô Lơngì.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Lăm bruă ni, juơi aràng sơi ngă sŭng, halài pơluơ pơ̆ng-gơla buơl adơi-ai drơi, kơyoa Yàng la Pô ngă glài abih tơgrơ̆ pơnuaĭ nư̆n, yơu buơl dơlhă hũ đờm dơlhơu sơ̆ng pơto-pơhuơĭ buơl adơi-ai bơjơ.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Kơyoa Yàng Pô Lơngì 'buh iơu buơl gudrơi truh tơ pơnuaĭ sơŭ-sơnoh ơu, bloh truh tơ pơnuaĭ sơc̆ih-sri.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Kơyoa nư̆n, aràng sơi kơmlah-luơi pơnuaĭ buơl dơlhă đờm, nư̆n 'buh iơŭ kơmlah-luơi anà mơnih ơu, bloh la kơmlah-luơi Yàng Pô Lơngì, la Pô hũ brơi Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri Pô tơ buơl adơi-ai.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Mư̆ng pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm tơkrah buơl adơi-ai sơ̆ng gơŭ, nư̆n 'buh c̆àng aràng sơi wă tơ buơl adơi-ai, kơyoa rùp-phŭn buơl adơi-ai hũ Yàng Pô Lơngì pơto păl uơ̆n-rơnăm gơŭ;
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 sơ̆ng biă buơl adơi-ai kŭng dò ngă yơu nư̆n tơ abih buơl adơi-ai lăm abih c̆àr Maseđoan. Bloh ơ buơl adơi-ai, buơl dơlhă pơto-kơkơi buơl adơi-ai 'brŏ ràng-tơbiă bĕ hơtai-hơtiàn uơ̆n-rơnăm nư̆n lô rơlau wơ̆.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Mơgru bĕ hơdiŭ kơđơ̆ng-lơngai, bruă aràng sơi aràng nư̆n rơc̆ăng, mă tơngàn rùp-phŭn drơi ngă bruă, yơu buơl dơlhă hũ pơto-kơkơi buơl adơi-ai.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Yơu nư̆n, rài hơdiŭ buơl adơi-ai rơŭ hũ mơnih agàh c̆ơ prŏng-màng, sơ̆ng buơl adơi-ai rơŭ 'buh siơŭ pơnuaĭ hơgĕ.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Ơ buơl adơi-ai, buơl dơlhă khiăng buơl adơi-ai thơu mư̆ng du mơnih păng-tui Yàng hũ mơtai bơjơ, tô buơl adơi-ai 'buh dơnuh-dơnà yơu du mơnih pơkơ̆n, la du mơnih 'buh hũ pơnuaĭ gơnừm-c̆àng.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Kơyoa yah buơl gudrơi păng-tui Yàng Jêsu hũ mơtai sơ̆ng hũ hơdiŭ wơ̆, nư̆n kŭng yơu nư̆n rơi, Yàng Pô Lơngì rơŭ apăn du mơnih hũ mơtai lăm Yàng Jêsu truh sơ̆ng Pô.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Ni la pơnuaĭ buơl dơlhă gơnừm tơ pơnuaĭ Yàng bloh đờm sơ̆ng buơl adơi-ai: Buơl gudrơi la du mơnih dò hơdiŭ bloh dò wơ̆ tŭ Yàng truh mơrai, nư̆n rơŭ 'buh nau dơlhơu tơ du mơnih hũ mơtai bơjơ.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Kơyoa tŭ pơnuaĭ gơnuăr-pơđăr hũ brơi tơbiă, găm sơ̆ng săp mơnih gơdrưh prŏng sơ̆ng săp kơlwờk Yàng Pô Lơngì, nư̆n rùp-phŭn Yàng mư̆ng ngŏ lơngì rơŭ trŭn mơrai. Tŭ nư̆n, tơgrơ̆ mơnih mơtai lăm Pô Krist rơŭ hơdiŭ wơ̆ dơlhơu rơlau abih.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Bloh nư̆n truh buơl gudrơi, la du mơnih dò hơdiŭ, bloh dò wơ̆, rơŭ găm hũ rò đì sơ̆ng buơl guñu lăm puk hwăl tô tòm Yàng tơ anih hơjŭng-lơwah, sơ̆ng buơl gudrơi rơŭ dò sơ̆ng Yàng mĭt-mĭt.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Yơu nư̆n, buơl adơi-ai angui bĕ du pơnuaĭ ni bloh pơluơ-pơrơngài gơŭ.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.