1 Tessalonicenses 4

Chru (CJE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hơdơi luĭ, ơ buơl adơi-ai, lăm Yàng la Yàng Jêsu, buơl dơlhă yòng-lơkơu sơ̆ng pơto-kơkơi buơl adơi-ai lài: Yơu buơl adơi-ai hũ mơgru mư̆ng anih buơl dơlhă păl hơdiŭ hơyơu lơi tô siàm hơtai Yàng Pô Lơngì, sơ̆ng buơl adơi-ai hũ hơdiŭ yơu nư̆n bơjơ, nư̆n kừ hơdiŭ bĕ tui jơlàn nư̆n 'brŏ hơrơi 'brŏ siàm rơlau wơ̆.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Kơyoa buơl adơi-ai hũ thơu tơgrơ̆ pơnuaĭ pơto-pơđăr lơi bloh buơl dơlhă hũ mă angăn Yàng la Yàng Jêsu pơto-akhàn tơ buơl adơi-ai.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Kơyoa hơtai-khiăng Yàng Pô Lơngì la buơl adơi-ai păl sơc̆ih-sri: nư̆n la păl pleh atàh pơnuaĭ dri-sơnoh bŭng-pơkăl;
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 yàu aràng păl thơu gàr-rơmiă rùp-phàp drơi tơ sơc̆ih-sri sơ̆ng prŏng-màng,
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 juơi lĕ-tơma lăm pơnuaĭ dri-sơnoh bŭng-pơkăl yơu buơl làng agàh, la du mơnih 'buh thơu Yàng Pô Lơngì.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Lăm bruă ni, juơi aràng sơi ngă sŭng, halài pơluơ pơ̆ng-gơla buơl adơi-ai drơi, kơyoa Yàng la Pô ngă glài abih tơgrơ̆ pơnuaĭ nư̆n, yơu buơl dơlhă hũ đờm dơlhơu sơ̆ng pơto-pơhuơĭ buơl adơi-ai bơjơ.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Kơyoa Yàng Pô Lơngì 'buh iơu buơl gudrơi truh tơ pơnuaĭ sơŭ-sơnoh ơu, bloh truh tơ pơnuaĭ sơc̆ih-sri.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Kơyoa nư̆n, aràng sơi kơmlah-luơi pơnuaĭ buơl dơlhă đờm, nư̆n 'buh iơŭ kơmlah-luơi anà mơnih ơu, bloh la kơmlah-luơi Yàng Pô Lơngì, la Pô hũ brơi Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri Pô tơ buơl adơi-ai.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Mư̆ng pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm tơkrah buơl adơi-ai sơ̆ng gơŭ, nư̆n 'buh c̆àng aràng sơi wă tơ buơl adơi-ai, kơyoa rùp-phŭn buơl adơi-ai hũ Yàng Pô Lơngì pơto păl uơ̆n-rơnăm gơŭ;
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 sơ̆ng biă buơl adơi-ai kŭng dò ngă yơu nư̆n tơ abih buơl adơi-ai lăm abih c̆àr Maseđoan. Bloh ơ buơl adơi-ai, buơl dơlhă pơto-kơkơi buơl adơi-ai 'brŏ ràng-tơbiă bĕ hơtai-hơtiàn uơ̆n-rơnăm nư̆n lô rơlau wơ̆.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Mơgru bĕ hơdiŭ kơđơ̆ng-lơngai, bruă aràng sơi aràng nư̆n rơc̆ăng, mă tơngàn rùp-phŭn drơi ngă bruă, yơu buơl dơlhă hũ pơto-kơkơi buơl adơi-ai.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Yơu nư̆n, rài hơdiŭ buơl adơi-ai rơŭ hũ mơnih agàh c̆ơ prŏng-màng, sơ̆ng buơl adơi-ai rơŭ 'buh siơŭ pơnuaĭ hơgĕ.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Ơ buơl adơi-ai, buơl dơlhă khiăng buơl adơi-ai thơu mư̆ng du mơnih păng-tui Yàng hũ mơtai bơjơ, tô buơl adơi-ai 'buh dơnuh-dơnà yơu du mơnih pơkơ̆n, la du mơnih 'buh hũ pơnuaĭ gơnừm-c̆àng.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Kơyoa yah buơl gudrơi păng-tui Yàng Jêsu hũ mơtai sơ̆ng hũ hơdiŭ wơ̆, nư̆n kŭng yơu nư̆n rơi, Yàng Pô Lơngì rơŭ apăn du mơnih hũ mơtai lăm Yàng Jêsu truh sơ̆ng Pô.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Ni la pơnuaĭ buơl dơlhă gơnừm tơ pơnuaĭ Yàng bloh đờm sơ̆ng buơl adơi-ai: Buơl gudrơi la du mơnih dò hơdiŭ bloh dò wơ̆ tŭ Yàng truh mơrai, nư̆n rơŭ 'buh nau dơlhơu tơ du mơnih hũ mơtai bơjơ.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Kơyoa tŭ pơnuaĭ gơnuăr-pơđăr hũ brơi tơbiă, găm sơ̆ng săp mơnih gơdrưh prŏng sơ̆ng săp kơlwờk Yàng Pô Lơngì, nư̆n rùp-phŭn Yàng mư̆ng ngŏ lơngì rơŭ trŭn mơrai. Tŭ nư̆n, tơgrơ̆ mơnih mơtai lăm Pô Krist rơŭ hơdiŭ wơ̆ dơlhơu rơlau abih.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Bloh nư̆n truh buơl gudrơi, la du mơnih dò hơdiŭ, bloh dò wơ̆, rơŭ găm hũ rò đì sơ̆ng buơl guñu lăm puk hwăl tô tòm Yàng tơ anih hơjŭng-lơwah, sơ̆ng buơl gudrơi rơŭ dò sơ̆ng Yàng mĭt-mĭt.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Yơu nư̆n, buơl adơi-ai angui bĕ du pơnuaĭ ni bloh pơluơ-pơrơngài gơŭ.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.