1 Tessalonicenses 4
Chru (CJE) vs NTLH
1 Hơdơi luĭ, ơ buơl adơi-ai, lăm Yàng la Yàng Jêsu, buơl dơlhă yòng-lơkơu sơ̆ng pơto-kơkơi buơl adơi-ai lài: Yơu buơl adơi-ai hũ mơgru mư̆ng anih buơl dơlhă păl hơdiŭ hơyơu lơi tô siàm hơtai Yàng Pô Lơngì, sơ̆ng buơl adơi-ai hũ hơdiŭ yơu nư̆n bơjơ, nư̆n kừ hơdiŭ bĕ tui jơlàn nư̆n 'brŏ hơrơi 'brŏ siàm rơlau wơ̆.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Kơyoa buơl adơi-ai hũ thơu tơgrơ̆ pơnuaĭ pơto-pơđăr lơi bloh buơl dơlhă hũ mă angăn Yàng la Yàng Jêsu pơto-akhàn tơ buơl adơi-ai.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Kơyoa hơtai-khiăng Yàng Pô Lơngì la buơl adơi-ai păl sơc̆ih-sri: nư̆n la păl pleh atàh pơnuaĭ dri-sơnoh bŭng-pơkăl;
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 yàu aràng păl thơu gàr-rơmiă rùp-phàp drơi tơ sơc̆ih-sri sơ̆ng prŏng-màng,
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 juơi lĕ-tơma lăm pơnuaĭ dri-sơnoh bŭng-pơkăl yơu buơl làng agàh, la du mơnih 'buh thơu Yàng Pô Lơngì.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Lăm bruă ni, juơi aràng sơi ngă sŭng, halài pơluơ pơ̆ng-gơla buơl adơi-ai drơi, kơyoa Yàng la Pô ngă glài abih tơgrơ̆ pơnuaĭ nư̆n, yơu buơl dơlhă hũ đờm dơlhơu sơ̆ng pơto-pơhuơĭ buơl adơi-ai bơjơ.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Kơyoa Yàng Pô Lơngì 'buh iơu buơl gudrơi truh tơ pơnuaĭ sơŭ-sơnoh ơu, bloh truh tơ pơnuaĭ sơc̆ih-sri.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Kơyoa nư̆n, aràng sơi kơmlah-luơi pơnuaĭ buơl dơlhă đờm, nư̆n 'buh iơŭ kơmlah-luơi anà mơnih ơu, bloh la kơmlah-luơi Yàng Pô Lơngì, la Pô hũ brơi Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri Pô tơ buơl adơi-ai.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Mư̆ng pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm tơkrah buơl adơi-ai sơ̆ng gơŭ, nư̆n 'buh c̆àng aràng sơi wă tơ buơl adơi-ai, kơyoa rùp-phŭn buơl adơi-ai hũ Yàng Pô Lơngì pơto păl uơ̆n-rơnăm gơŭ;
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 sơ̆ng biă buơl adơi-ai kŭng dò ngă yơu nư̆n tơ abih buơl adơi-ai lăm abih c̆àr Maseđoan. Bloh ơ buơl adơi-ai, buơl dơlhă pơto-kơkơi buơl adơi-ai 'brŏ ràng-tơbiă bĕ hơtai-hơtiàn uơ̆n-rơnăm nư̆n lô rơlau wơ̆.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Mơgru bĕ hơdiŭ kơđơ̆ng-lơngai, bruă aràng sơi aràng nư̆n rơc̆ăng, mă tơngàn rùp-phŭn drơi ngă bruă, yơu buơl dơlhă hũ pơto-kơkơi buơl adơi-ai.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Yơu nư̆n, rài hơdiŭ buơl adơi-ai rơŭ hũ mơnih agàh c̆ơ prŏng-màng, sơ̆ng buơl adơi-ai rơŭ 'buh siơŭ pơnuaĭ hơgĕ.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Ơ buơl adơi-ai, buơl dơlhă khiăng buơl adơi-ai thơu mư̆ng du mơnih păng-tui Yàng hũ mơtai bơjơ, tô buơl adơi-ai 'buh dơnuh-dơnà yơu du mơnih pơkơ̆n, la du mơnih 'buh hũ pơnuaĭ gơnừm-c̆àng.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Kơyoa yah buơl gudrơi păng-tui Yàng Jêsu hũ mơtai sơ̆ng hũ hơdiŭ wơ̆, nư̆n kŭng yơu nư̆n rơi, Yàng Pô Lơngì rơŭ apăn du mơnih hũ mơtai lăm Yàng Jêsu truh sơ̆ng Pô.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Ni la pơnuaĭ buơl dơlhă gơnừm tơ pơnuaĭ Yàng bloh đờm sơ̆ng buơl adơi-ai: Buơl gudrơi la du mơnih dò hơdiŭ bloh dò wơ̆ tŭ Yàng truh mơrai, nư̆n rơŭ 'buh nau dơlhơu tơ du mơnih hũ mơtai bơjơ.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Kơyoa tŭ pơnuaĭ gơnuăr-pơđăr hũ brơi tơbiă, găm sơ̆ng săp mơnih gơdrưh prŏng sơ̆ng săp kơlwờk Yàng Pô Lơngì, nư̆n rùp-phŭn Yàng mư̆ng ngŏ lơngì rơŭ trŭn mơrai. Tŭ nư̆n, tơgrơ̆ mơnih mơtai lăm Pô Krist rơŭ hơdiŭ wơ̆ dơlhơu rơlau abih.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Bloh nư̆n truh buơl gudrơi, la du mơnih dò hơdiŭ, bloh dò wơ̆, rơŭ găm hũ rò đì sơ̆ng buơl guñu lăm puk hwăl tô tòm Yàng tơ anih hơjŭng-lơwah, sơ̆ng buơl gudrơi rơŭ dò sơ̆ng Yàng mĭt-mĭt.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Yơu nư̆n, buơl adơi-ai angui bĕ du pơnuaĭ ni bloh pơluơ-pơrơngài gơŭ.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.