1 Tessalonicenses 4

Chru (CJE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hơdơi luĭ, ơ buơl adơi-ai, lăm Yàng la Yàng Jêsu, buơl dơlhă yòng-lơkơu sơ̆ng pơto-kơkơi buơl adơi-ai lài: Yơu buơl adơi-ai hũ mơgru mư̆ng anih buơl dơlhă păl hơdiŭ hơyơu lơi tô siàm hơtai Yàng Pô Lơngì, sơ̆ng buơl adơi-ai hũ hơdiŭ yơu nư̆n bơjơ, nư̆n kừ hơdiŭ bĕ tui jơlàn nư̆n 'brŏ hơrơi 'brŏ siàm rơlau wơ̆.
1 Além disso, vos rogamos irmãos, e vos exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir mais e mais;
2 Kơyoa buơl adơi-ai hũ thơu tơgrơ̆ pơnuaĭ pơto-pơđăr lơi bloh buơl dơlhă hũ mă angăn Yàng la Yàng Jêsu pơto-akhàn tơ buơl adơi-ai.
2 porque vós sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Kơyoa hơtai-khiăng Yàng Pô Lơngì la buơl adơi-ai păl sơc̆ih-sri: nư̆n la păl pleh atàh pơnuaĭ dri-sơnoh bŭng-pơkăl;
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: Que vos abstenhais da fornicação,
4 yàu aràng păl thơu gàr-rơmiă rùp-phàp drơi tơ sơc̆ih-sri sơ̆ng prŏng-màng,
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 juơi lĕ-tơma lăm pơnuaĭ dri-sơnoh bŭng-pơkăl yơu buơl làng agàh, la du mơnih 'buh thơu Yàng Pô Lơngì.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Lăm bruă ni, juơi aràng sơi ngă sŭng, halài pơluơ pơ̆ng-gơla buơl adơi-ai drơi, kơyoa Yàng la Pô ngă glài abih tơgrơ̆ pơnuaĭ nư̆n, yơu buơl dơlhă hũ đờm dơlhơu sơ̆ng pơto-pơhuơĭ buơl adơi-ai bơjơ.
6 Que nenhum homem oprima ou engane a seu irmão em qualquer assunto, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Kơyoa Yàng Pô Lơngì 'buh iơu buơl gudrơi truh tơ pơnuaĭ sơŭ-sơnoh ơu, bloh truh tơ pơnuaĭ sơc̆ih-sri.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Kơyoa nư̆n, aràng sơi kơmlah-luơi pơnuaĭ buơl dơlhă đờm, nư̆n 'buh iơŭ kơmlah-luơi anà mơnih ơu, bloh la kơmlah-luơi Yàng Pô Lơngì, la Pô hũ brơi Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri Pô tơ buơl adơi-ai.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Mư̆ng pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm tơkrah buơl adơi-ai sơ̆ng gơŭ, nư̆n 'buh c̆àng aràng sơi wă tơ buơl adơi-ai, kơyoa rùp-phŭn buơl adơi-ai hũ Yàng Pô Lơngì pơto păl uơ̆n-rơnăm gơŭ;
9 Mas, quanto ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 sơ̆ng biă buơl adơi-ai kŭng dò ngă yơu nư̆n tơ abih buơl adơi-ai lăm abih c̆àr Maseđoan. Bloh ơ buơl adơi-ai, buơl dơlhă pơto-kơkơi buơl adơi-ai 'brŏ ràng-tơbiă bĕ hơtai-hơtiàn uơ̆n-rơnăm nư̆n lô rơlau wơ̆.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Mas vos suplicamos, irmãos, que continueis a progredir mais e mais,
11 Mơgru bĕ hơdiŭ kơđơ̆ng-lơngai, bruă aràng sơi aràng nư̆n rơc̆ăng, mă tơngàn rùp-phŭn drơi ngă bruă, yơu buơl dơlhă hũ pơto-kơkơi buơl adơi-ai.
11 e que procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Yơu nư̆n, rài hơdiŭ buơl adơi-ai rơŭ hũ mơnih agàh c̆ơ prŏng-màng, sơ̆ng buơl adơi-ai rơŭ 'buh siơŭ pơnuaĭ hơgĕ.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e para que não tenhais falta de nada.
13 Ơ buơl adơi-ai, buơl dơlhă khiăng buơl adơi-ai thơu mư̆ng du mơnih păng-tui Yàng hũ mơtai bơjơ, tô buơl adơi-ai 'buh dơnuh-dơnà yơu du mơnih pơkơ̆n, la du mơnih 'buh hũ pơnuaĭ gơnừm-c̆àng.
13 Não quero, porém que sejais ignorantes, irmãos, acerca dos que dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Kơyoa yah buơl gudrơi păng-tui Yàng Jêsu hũ mơtai sơ̆ng hũ hơdiŭ wơ̆, nư̆n kŭng yơu nư̆n rơi, Yàng Pô Lơngì rơŭ apăn du mơnih hũ mơtai lăm Yàng Jêsu truh sơ̆ng Pô.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus trará com ele.
15 Ni la pơnuaĭ buơl dơlhă gơnừm tơ pơnuaĭ Yàng bloh đờm sơ̆ng buơl adơi-ai: Buơl gudrơi la du mơnih dò hơdiŭ bloh dò wơ̆ tŭ Yàng truh mơrai, nư̆n rơŭ 'buh nau dơlhơu tơ du mơnih hũ mơtai bơjơ.
15 Dizemos, pois, isto a vós, pela palavra do Senhor: Que nós, os que estamos vivos e permanecemos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Kơyoa tŭ pơnuaĭ gơnuăr-pơđăr hũ brơi tơbiă, găm sơ̆ng săp mơnih gơdrưh prŏng sơ̆ng săp kơlwờk Yàng Pô Lơngì, nư̆n rùp-phŭn Yàng mư̆ng ngŏ lơngì rơŭ trŭn mơrai. Tŭ nư̆n, tơgrơ̆ mơnih mơtai lăm Pô Krist rơŭ hơdiŭ wơ̆ dơlhơu rơlau abih.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com brado, e com a voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Bloh nư̆n truh buơl gudrơi, la du mơnih dò hơdiŭ, bloh dò wơ̆, rơŭ găm hũ rò đì sơ̆ng buơl guñu lăm puk hwăl tô tòm Yàng tơ anih hơjŭng-lơwah, sơ̆ng buơl gudrơi rơŭ dò sơ̆ng Yàng mĭt-mĭt.
17 depois, nós, os que estamos vivos e permanecemos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor no ar, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Yơu nư̆n, buơl adơi-ai angui bĕ du pơnuaĭ ni bloh pơluơ-pơrơngài gơŭ.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.