1 Pedro 4
Chru (CJE) vs ACF
1 Yơu nư̆n, kơyoa Pô Krist hũ kŏng pơđì-pơđoa gleh-glăr lăm rùp-phàp drah-rơlo, nư̆n buơl adơi-ai kŭng păl mă hơtai-sơnư̆ng nư̆n ngă phơ̆n angui tămngă. Kơyoa mơnih lơi hũ kŏng pơđì-pơđoa gleh-glăr lăm gah rùp-phàp drah-rơlo, nư̆n hũ kơtrĕ klàh sơ̆ng glài-sơnoh,
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este mesmo pensamento, que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 tô hơdùm suơi dò hơdiŭ lăm rùp-phàp drah-rơlo, nư̆n buơl adơi-ai rơŭ 'buh hơdiŭ tui du pơnuaĭ hàm-khiăng anà mơnih, bloh hơdiŭ tui hơtai-khiăng Yàng Pô Lơngì.
2 Para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Kơyoa dơlhơu thrơi, buơl adơi-ai hũ lơhiă lô tŭ-hơrơi tô ngă du bruă buơl làng agàh khiăng ngă, yơu hơdiŭ ngă glài dri-sơnoh bŭng-pơkăl, hơdiŭ tui duah du pơnuaĭ hàm-khiăng sơŭ-jơhà, alak-tơpai mơbŭ-mơbèng, mơ-in mơ-ài lềng-làng 'buh thơu srăp, sơ̆ng duh-dơlbăt du rùp-ràk ngkòr-sơŭ biă.
3 Porque é bastante que no tempo passado da vida fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Tŭ 'buh buơl adơi-ai 'buh găm sơ̆ng buơl guñu hơdiŭ tui rài hơdiŭ dri-sơnoh bŭng-pơkăl nư̆n tra, nư̆n buơl guñu mă ngă krơi-takơtuă sơ̆ng đờm bơrlơi-sơdia buơl adơi-ai.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós.
5 Bloh buơl guñu rơŭ păl akhàn mơblàng wơ̆ pơnuaĭ nư̆n sơ̆ng Yàng Pô Lơngì, Pô hũ rơc̆ăng-lơìh tô c̆ahrơña mơnih hơdiŭ sơ̆ng mơnih mơtai.
5 Os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Kơyoa mư̆ng pơnuaĭ nư̆n bloh Pơnuaĭ-Siàm hũ pơto-akhàn tơ du mơnih mơtai, tô hơdơi tŭ kŏng c̆ahrơña tui jơi anà mơnih mư̆ng pơ-ơnah gah rùp-phàp drah-rơlo, buơl guñu hũ hơdiŭ tui Yàng Pô Lơngì mư̆ng pơ-ơnah gah bơngă.
6 Porque por isto foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito;
7 Pơnuaĭ luĭ-dŭt tơgrơ̆ jơi-phơ̆n hũ jĕ bơjơ. Yơu nư̆n mơdơh-saih bĕ sơ̆ng thơu tư̆ng-kơrhia tô iơu-lài.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Dơlhơu biă, tơkrah buơl adơi-ai păl hũ pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm gơŭ sơ̆ng abih hơtai-hơtiàn, kơyoa pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm ac̆ĭng-tơrđơŭ rơbơu-rơbơu glài-sơnoh.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros; porque o amor cobrirá a multidão de pecados.
9 Păl sơrmah-lơnàng hơtai-hơtiàn wă-rò gơŭ, juơi đờm yuăm.
9 Sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmurações,
10 Yàu aràng lăm buơl adơi-ai angui bĕ pơnuaĭ brơi-soh drơi hũ đồ-mă bloh duh bruă duă gơŭ, yơu du mơnih c̆ơ apăn-akŏ sàng tơpă sa hơtai-hơtiàn, khờh angui du pơnuaĭ anĭt-brơi-soh Yàng Pô Lơngì.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Yah aràng sơi pơto-mơblàng, nư̆n pơto-mơblàng bĕ yơu akhàn-tơbiă pơnuaĭ Yàng Pô Lơngì. Yah aràng sơi duh bruă, nư̆n mă bĕ abih pràn Yàng Pô Lơngì brơi bloh duh bruă, tô lăm abih tơgrơ̆ mơta Yàng Pô Lơngì hũ màng-kơc̆rà kơyoa Yàng Jêsu Krist. Yòng lơkơu pơnuaĭ màng-kơc̆rà sơ̆ng gơnăp-gơnuăr mơrai abih lăm Pô rài pơdò rài 'buh luĭ. Amen.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e poder para todo o sempre. Amém.
12 Ơ buơl adơi-ai uơ̆n-rơnăm, tŭ apui pơlòng gleh-glăr truh tô lòng-c̆rùh buơl adơi-ai, nư̆n juơi mă ngă krơi-takơtuă yơu drơi păp sa bruă krơi c̆rih.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Bloh buơl adơi-ai hũ pơ-ơnah lăm pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr Pô Krist kàr lơi, nư̆n sờh-sài bĕ kàr nư̆n, tô tŭ pơnuaĭ màng-kơc̆rà Pô hũ ràng-tơbiă, nư̆n buơl adơi-ai kŭng rơŭ hũ sờh-sài prŏng.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Yah buơl adơi-ai kŏng pơtăt-pơmơlơu kơyoa angăn Pô Krist, nư̆n buơl adơi-ai hũ lơngai-pơtuah, kơyoa Bơngă Sơc̆ih-Sri màng-kơc̆rà Yàng Pô Lơngì dò tơ ngŏ buơl adơi-ai.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus; quanto a eles, é ele, sim, blasfemado, mas quanto a vós, é glorificado.
15 Juơi hũ aràng sơi lăm buơl adơi-ai kŏng pơđì-pơđoa gleh-glăr yơu mơnih pơmơtai mơnih, yơu mơnih klĕ-blơ̆, yơu mơnih mơsak-jơhà, halài yơu mơnih pơsơrmau lăm bruă mơnih pơkơ̆n.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Tơrblơ̆ wơ̆, yah hũ aràng sơi kơyoa ngă mơnih păng-tui Pô Krist bloh kŏng pơđì-pơđoa gleh-glăr, nư̆n juơi mơlơu alah; bloh kơyoa bĕ angăn nư̆n mơyòm-pơglòng Yàng Pô Lơngì la siàm rơlau.
16 Mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus nesta parte.
17 Kơyoa tŭ-hơrơi c̆ahrơña hũ truh bơjơ, tơma c̆ơmrừp biă mư̆ng sàng Yàng Pô Lơngì. Sơ̆ng yah bruă nư̆n tơma c̆ơmrừp mư̆ng buơl gudrơi, nư̆n pơnuaĭ hơdơi luĭ du mơnih 'buh păng-duh Pơnuaĭ-Siàm Yàng Pô Lơngì rơŭ hơyơu lơi?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Sơ̆ng
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Yơu nư̆n, du mơnih kŏng pơđì-pơđoa gleh-glăr tui hơtai-khiăng Yàng Pô Lơngì, kừ ngă bĕ pơnuaĭ siàm sơ̆ng jào bơngă-joa drơi tơ Pô C̆rơ̆ng-Tơbiă, la Pơtau ngă tui iơŭ yơu pơnuaĭ Pô đờm pơguăn.
19 Portanto também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem-lhe as suas almas, como ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.