1 Pedro 2

Chru (CJE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yơu nư̆n, buơl adơi-ai klà luơi bĕ abih tơgrơ̆ pơnuaĭ mơsak-jơhà, pơnuaĭ lơ̆r pơ̆ng-gơla, hơtai-hơtiàn mơthĭ-lơ̆r, pơnuaĭ oàn-mơbai, sơ̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ bơrlơi-sơdia yă-bơdah.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Bloh mơhau-duah bĕ ia tơsơu goh-sơc̆ih la Pơnuaĭ Yàng, yơu du anà mơnga pơrpa đih apui, tô gơnừm tơ nư̆n buơl adơi-ai hũ prŏng tơgồ bloh đồ-mă pơnuaĭ anĭt dŏng-pơklàh,
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 yah buơl adơi-ai hũ tiăm thơu Yàng la jơmàn-siàm.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Buơl adơi-ai truh bĕ jĕ Pô la boh pơtơu hơdiŭ, kơđòng jơi anà mơnih klà luơi, bloh hũ Yàng Pô Lơngì pơlih-rơwah sơ̆ng c̆ơ la c̆ơk-màng.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Buơl adơi-ai mơhiơ̆ yơu du boh pơtơu hơdiŭ, hũ Yàng Pô Lơngì angui tô bơ̆-ngă sàng gah bơngă, sơ̆ng gơnừm tơ Yàng Jêsu Krist bloh ngă gơnuăr-bruă mơnih gơnuăr pơyă phơ̆n duh-dơlbăt sơc̆ih-sri, tô pơyă phơ̆n c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt gah bơngă, siàm hơtai Yàng Pô Lơngì.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Kơyoa Bồn Bơ-àr Sơc̆ih-Sri wă:
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Yơu nư̆n, sơ̆ng buơl adơi-ai la du mơnih hũ hơtai-hơtiàn păng-tui, nư̆n Pô la c̆ơk-màng biă; bloh sơ̆ng du mơnih 'buh păng-tui, nư̆n:
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 sơ̆ng la
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Bloh buơl adơi-ai la jơi-pơtiàn hũ pơlih-rơwah, la gơnuăr-bruă mơnih gơnuăr pơyă phơ̆n duh-dơlbăt sàng pơtau, la buơl làng sơc̆ih-sri, la buơl làng hũ pioh krơi tơ Yàng Pô Lơngì, tô buơl adơi-ai pơto-akhàn tơgrơ̆ bruă c̆rih-c̆rài Pô, la Pô hũ iơu buơl adơi-ai tơbiă klàh mư̆ng anih kơnăm-mơsrư̆, tô tơma lăm anih sơrdah-kơc̆rà c̆rih-krơi Pô.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Dơlhơu thrơi buơl adơi-ai 'buh iơŭ la sa buơl làng, bloh tŭ ni la buơl làng Yàng Pô Lơngì; dơlhơu thrơi 'buh hũ anĭt-rơnăm, bloh tŭ ni hũ anĭt-rơnăm.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Ơ buơl adơi-ai uơ̆n-rơnăm, buơl adơi-ai yơu mơnih thuai c̆rih, mơnih dò sơdăng, dơlhă pơto-kơkơi buơl adơi-ai păl pleh atàh mư̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ hàm-khiăng gah rùp-phàp drah-rơlo, la pơnuaĭ tămdră-wơ̆ sơ̆ng bơngă-joa.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Păl hơdiŭ tơpă-siàm tơkrah buơl làng agàh, tô yah buơl guñu hũ đờm bơrlơi-sơdia buơl adơi-ai yơu la du mơnih mơsak-jơhà, hũ 'buh tơgrơ̆ bruă siàm buơl adơi-ai ngă, nư̆n truh hơrơi Yàng c̆uă-rơwăng, buơl guñu rơŭ mơyòm-pơglòng Yàng Pô Lơngì.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Kơyoa Yàng, păng-duh bĕ tơgrơ̆ gơnuăr-adăt kơyoa jơi anà mơnih ngă tơbiă, halài sơ̆ng pơtau yơu la mơnih hũ gơnuăr glòng rơlau abih,
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 halài sơ̆ng du kwăng apăn-akŏ du c̆àr lăm lơgăr, la du mơnih hũ pơtau pơđăr truh tô ngă glài du mơnih ngă pơnuaĭ mơsak-jơhà sơ̆ng mơyòm-rơnăm du mơnih ngă pơnuaĭ siàm.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Kơyoa hơtai-khiăng Yàng Pô Lơngì la buơl adơi-ai ngă bĕ pơnuaĭ siàm tô kơdrơ̆ kơđơ̆ng kàng du mơnih bơrngư̆l-gơla 'buh tơ̆l pơnuaĭ wờng thơu.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 La du hơlŭn-hơlă Yàng Pô Lơngì, buơl adơi-ai hơdiŭ bĕ yơu du mơnih akŏ-lơhuai tơkai-lơnàng, bloh juơi angui pơnuaĭ akŏ-lơhuai tơkai-lơnàng nư̆n ngă khăn dơrnìng ac̆ĭng du bruă mơsak-jơhà.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 C̆ơ prŏng-màng bĕ tơ tơgrơ̆ mơnih, uơ̆n-rơnăm tơ buơl adơi-ai lăm pơnuaĭ păng-tui, duh-huơĭ Yàng Pô Lơngì, c̆ơ prŏng-màng tơ pơtau.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Ơ du mơnih la hơlŭn-hơlă, buơl adơi-ai păng-bơbah ngă tui bĕ mơnih pô drơi sơ̆ng abih hơtai-hơtiàn duh-huơĭ, 'buh iơŭ mĭn sơ̆ng du mơnih pô lơnguh-lơngui, siàm hơtai-hơtiàn, bloh kŭng găm sơ̆ng du mơnih pô kơđơ̆ng-mơsak rơi.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Yah kơyoa kràn-thơu Yàng Pô Lơngì bloh buơl adơi-ai păl kŏng-ơnòng pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr lăm pơnuaĭ 'buh rĭng-tơpă, nư̆n la sa pơnuaĭ lơngai-pơtuah.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Kơyoa yah buơl adơi-ai ngă pơnuaĭ mơsak-jơhà bloh kơđòng aràng glih-pờng sơ̆ng buơl adơi-ai kŏng ă-ư̆n, nư̆n hũ hơgĕ păl yeh-drơi rơi? Bloh yah buơl adơi-ai ngă bruă siàm bloh păl kŏng pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr, nư̆n la sa pơnuaĭ anĭt tơ anaŭ Yàng Pô Lơngì.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Buơl adơi-ai hũ iơu rơwah tô hơdiŭ yơu nư̆n. Kơyoa Pô Krist kŭng hũ kŏng pơđì-pơđoa gleh-glăr tơ buơl adơi-ai, luơi wơ̆ tơ buơl adơi-ai sa krơh sơrdah, tô buơl adơi-ai đòm tui nàl tơkai Pô.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 “Pô 'buh tŭ lơi ngă glài sŭng,
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Tŭ kơđòng pơc̆ĕ-pơtrah, Pô 'buh pơc̆ĕ-pơtrah wơ̆; tŭ kŏng pơđì-pơđoa gleh-glăr, Pô 'buh khơ̆m-pơhuơĭ, bloh kừ jào rùp-phŭn drơi tơ Pô c̆ahrơña rĭng-tơpă.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Pô gui-anòng glài-sơnoh buơl gudrơi lăm rùp-phàp Pô tơ ngŏ kơyơu pơkăl, tô buơl gudrơi mơtai sơ̆ng gah glài-sơnoh bloh hơdiŭ tơ pơnuaĭ rĭng-tơpă. Gơnừm tơ du nàm-lơka Pô kŏng bloh buơl adơi-ai hũ pơsồ-pơsaih.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Kơyoa buơl adơi-ai mơhiơ̆ yơu abo nau asŭ ơ-nrah, bloh ni hũ gài mơrai wơ̆ sơ̆ng Pô Glăng Abo, Pô c̆ơ-gàr bơngă-joa buơl adơi-ai.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.