1 Pedro 2
Chru (CJE) vs ARA
1 Yơu nư̆n, buơl adơi-ai klà luơi bĕ abih tơgrơ̆ pơnuaĭ mơsak-jơhà, pơnuaĭ lơ̆r pơ̆ng-gơla, hơtai-hơtiàn mơthĭ-lơ̆r, pơnuaĭ oàn-mơbai, sơ̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ bơrlơi-sơdia yă-bơdah.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Bloh mơhau-duah bĕ ia tơsơu goh-sơc̆ih la Pơnuaĭ Yàng, yơu du anà mơnga pơrpa đih apui, tô gơnừm tơ nư̆n buơl adơi-ai hũ prŏng tơgồ bloh đồ-mă pơnuaĭ anĭt dŏng-pơklàh,
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 yah buơl adơi-ai hũ tiăm thơu Yàng la jơmàn-siàm.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Buơl adơi-ai truh bĕ jĕ Pô la boh pơtơu hơdiŭ, kơđòng jơi anà mơnih klà luơi, bloh hũ Yàng Pô Lơngì pơlih-rơwah sơ̆ng c̆ơ la c̆ơk-màng.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Buơl adơi-ai mơhiơ̆ yơu du boh pơtơu hơdiŭ, hũ Yàng Pô Lơngì angui tô bơ̆-ngă sàng gah bơngă, sơ̆ng gơnừm tơ Yàng Jêsu Krist bloh ngă gơnuăr-bruă mơnih gơnuăr pơyă phơ̆n duh-dơlbăt sơc̆ih-sri, tô pơyă phơ̆n c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt gah bơngă, siàm hơtai Yàng Pô Lơngì.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Kơyoa Bồn Bơ-àr Sơc̆ih-Sri wă:
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Yơu nư̆n, sơ̆ng buơl adơi-ai la du mơnih hũ hơtai-hơtiàn păng-tui, nư̆n Pô la c̆ơk-màng biă; bloh sơ̆ng du mơnih 'buh păng-tui, nư̆n:
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 sơ̆ng la
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Bloh buơl adơi-ai la jơi-pơtiàn hũ pơlih-rơwah, la gơnuăr-bruă mơnih gơnuăr pơyă phơ̆n duh-dơlbăt sàng pơtau, la buơl làng sơc̆ih-sri, la buơl làng hũ pioh krơi tơ Yàng Pô Lơngì, tô buơl adơi-ai pơto-akhàn tơgrơ̆ bruă c̆rih-c̆rài Pô, la Pô hũ iơu buơl adơi-ai tơbiă klàh mư̆ng anih kơnăm-mơsrư̆, tô tơma lăm anih sơrdah-kơc̆rà c̆rih-krơi Pô.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Dơlhơu thrơi buơl adơi-ai 'buh iơŭ la sa buơl làng, bloh tŭ ni la buơl làng Yàng Pô Lơngì; dơlhơu thrơi 'buh hũ anĭt-rơnăm, bloh tŭ ni hũ anĭt-rơnăm.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Ơ buơl adơi-ai uơ̆n-rơnăm, buơl adơi-ai yơu mơnih thuai c̆rih, mơnih dò sơdăng, dơlhă pơto-kơkơi buơl adơi-ai păl pleh atàh mư̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ hàm-khiăng gah rùp-phàp drah-rơlo, la pơnuaĭ tămdră-wơ̆ sơ̆ng bơngă-joa.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Păl hơdiŭ tơpă-siàm tơkrah buơl làng agàh, tô yah buơl guñu hũ đờm bơrlơi-sơdia buơl adơi-ai yơu la du mơnih mơsak-jơhà, hũ 'buh tơgrơ̆ bruă siàm buơl adơi-ai ngă, nư̆n truh hơrơi Yàng c̆uă-rơwăng, buơl guñu rơŭ mơyòm-pơglòng Yàng Pô Lơngì.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Kơyoa Yàng, păng-duh bĕ tơgrơ̆ gơnuăr-adăt kơyoa jơi anà mơnih ngă tơbiă, halài sơ̆ng pơtau yơu la mơnih hũ gơnuăr glòng rơlau abih,
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 halài sơ̆ng du kwăng apăn-akŏ du c̆àr lăm lơgăr, la du mơnih hũ pơtau pơđăr truh tô ngă glài du mơnih ngă pơnuaĭ mơsak-jơhà sơ̆ng mơyòm-rơnăm du mơnih ngă pơnuaĭ siàm.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Kơyoa hơtai-khiăng Yàng Pô Lơngì la buơl adơi-ai ngă bĕ pơnuaĭ siàm tô kơdrơ̆ kơđơ̆ng kàng du mơnih bơrngư̆l-gơla 'buh tơ̆l pơnuaĭ wờng thơu.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 La du hơlŭn-hơlă Yàng Pô Lơngì, buơl adơi-ai hơdiŭ bĕ yơu du mơnih akŏ-lơhuai tơkai-lơnàng, bloh juơi angui pơnuaĭ akŏ-lơhuai tơkai-lơnàng nư̆n ngă khăn dơrnìng ac̆ĭng du bruă mơsak-jơhà.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 C̆ơ prŏng-màng bĕ tơ tơgrơ̆ mơnih, uơ̆n-rơnăm tơ buơl adơi-ai lăm pơnuaĭ păng-tui, duh-huơĭ Yàng Pô Lơngì, c̆ơ prŏng-màng tơ pơtau.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Ơ du mơnih la hơlŭn-hơlă, buơl adơi-ai păng-bơbah ngă tui bĕ mơnih pô drơi sơ̆ng abih hơtai-hơtiàn duh-huơĭ, 'buh iơŭ mĭn sơ̆ng du mơnih pô lơnguh-lơngui, siàm hơtai-hơtiàn, bloh kŭng găm sơ̆ng du mơnih pô kơđơ̆ng-mơsak rơi.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Yah kơyoa kràn-thơu Yàng Pô Lơngì bloh buơl adơi-ai păl kŏng-ơnòng pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr lăm pơnuaĭ 'buh rĭng-tơpă, nư̆n la sa pơnuaĭ lơngai-pơtuah.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Kơyoa yah buơl adơi-ai ngă pơnuaĭ mơsak-jơhà bloh kơđòng aràng glih-pờng sơ̆ng buơl adơi-ai kŏng ă-ư̆n, nư̆n hũ hơgĕ păl yeh-drơi rơi? Bloh yah buơl adơi-ai ngă bruă siàm bloh păl kŏng pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr, nư̆n la sa pơnuaĭ anĭt tơ anaŭ Yàng Pô Lơngì.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Buơl adơi-ai hũ iơu rơwah tô hơdiŭ yơu nư̆n. Kơyoa Pô Krist kŭng hũ kŏng pơđì-pơđoa gleh-glăr tơ buơl adơi-ai, luơi wơ̆ tơ buơl adơi-ai sa krơh sơrdah, tô buơl adơi-ai đòm tui nàl tơkai Pô.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 “Pô 'buh tŭ lơi ngă glài sŭng,
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Tŭ kơđòng pơc̆ĕ-pơtrah, Pô 'buh pơc̆ĕ-pơtrah wơ̆; tŭ kŏng pơđì-pơđoa gleh-glăr, Pô 'buh khơ̆m-pơhuơĭ, bloh kừ jào rùp-phŭn drơi tơ Pô c̆ahrơña rĭng-tơpă.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Pô gui-anòng glài-sơnoh buơl gudrơi lăm rùp-phàp Pô tơ ngŏ kơyơu pơkăl, tô buơl gudrơi mơtai sơ̆ng gah glài-sơnoh bloh hơdiŭ tơ pơnuaĭ rĭng-tơpă. Gơnừm tơ du nàm-lơka Pô kŏng bloh buơl adơi-ai hũ pơsồ-pơsaih.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Kơyoa buơl adơi-ai mơhiơ̆ yơu abo nau asŭ ơ-nrah, bloh ni hũ gài mơrai wơ̆ sơ̆ng Pô Glăng Abo, Pô c̆ơ-gàr bơngă-joa buơl adơi-ai.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.