1 Pedro 2
Chru (CJE) vs ARIB
1 Yơu nư̆n, buơl adơi-ai klà luơi bĕ abih tơgrơ̆ pơnuaĭ mơsak-jơhà, pơnuaĭ lơ̆r pơ̆ng-gơla, hơtai-hơtiàn mơthĭ-lơ̆r, pơnuaĭ oàn-mơbai, sơ̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ bơrlơi-sơdia yă-bơdah.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Bloh mơhau-duah bĕ ia tơsơu goh-sơc̆ih la Pơnuaĭ Yàng, yơu du anà mơnga pơrpa đih apui, tô gơnừm tơ nư̆n buơl adơi-ai hũ prŏng tơgồ bloh đồ-mă pơnuaĭ anĭt dŏng-pơklàh,
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 yah buơl adơi-ai hũ tiăm thơu Yàng la jơmàn-siàm.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Buơl adơi-ai truh bĕ jĕ Pô la boh pơtơu hơdiŭ, kơđòng jơi anà mơnih klà luơi, bloh hũ Yàng Pô Lơngì pơlih-rơwah sơ̆ng c̆ơ la c̆ơk-màng.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Buơl adơi-ai mơhiơ̆ yơu du boh pơtơu hơdiŭ, hũ Yàng Pô Lơngì angui tô bơ̆-ngă sàng gah bơngă, sơ̆ng gơnừm tơ Yàng Jêsu Krist bloh ngă gơnuăr-bruă mơnih gơnuăr pơyă phơ̆n duh-dơlbăt sơc̆ih-sri, tô pơyă phơ̆n c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt gah bơngă, siàm hơtai Yàng Pô Lơngì.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Kơyoa Bồn Bơ-àr Sơc̆ih-Sri wă:
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Yơu nư̆n, sơ̆ng buơl adơi-ai la du mơnih hũ hơtai-hơtiàn păng-tui, nư̆n Pô la c̆ơk-màng biă; bloh sơ̆ng du mơnih 'buh păng-tui, nư̆n:
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 sơ̆ng la
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Bloh buơl adơi-ai la jơi-pơtiàn hũ pơlih-rơwah, la gơnuăr-bruă mơnih gơnuăr pơyă phơ̆n duh-dơlbăt sàng pơtau, la buơl làng sơc̆ih-sri, la buơl làng hũ pioh krơi tơ Yàng Pô Lơngì, tô buơl adơi-ai pơto-akhàn tơgrơ̆ bruă c̆rih-c̆rài Pô, la Pô hũ iơu buơl adơi-ai tơbiă klàh mư̆ng anih kơnăm-mơsrư̆, tô tơma lăm anih sơrdah-kơc̆rà c̆rih-krơi Pô.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Dơlhơu thrơi buơl adơi-ai 'buh iơŭ la sa buơl làng, bloh tŭ ni la buơl làng Yàng Pô Lơngì; dơlhơu thrơi 'buh hũ anĭt-rơnăm, bloh tŭ ni hũ anĭt-rơnăm.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Ơ buơl adơi-ai uơ̆n-rơnăm, buơl adơi-ai yơu mơnih thuai c̆rih, mơnih dò sơdăng, dơlhă pơto-kơkơi buơl adơi-ai păl pleh atàh mư̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ hàm-khiăng gah rùp-phàp drah-rơlo, la pơnuaĭ tămdră-wơ̆ sơ̆ng bơngă-joa.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Păl hơdiŭ tơpă-siàm tơkrah buơl làng agàh, tô yah buơl guñu hũ đờm bơrlơi-sơdia buơl adơi-ai yơu la du mơnih mơsak-jơhà, hũ 'buh tơgrơ̆ bruă siàm buơl adơi-ai ngă, nư̆n truh hơrơi Yàng c̆uă-rơwăng, buơl guñu rơŭ mơyòm-pơglòng Yàng Pô Lơngì.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Kơyoa Yàng, păng-duh bĕ tơgrơ̆ gơnuăr-adăt kơyoa jơi anà mơnih ngă tơbiă, halài sơ̆ng pơtau yơu la mơnih hũ gơnuăr glòng rơlau abih,
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 halài sơ̆ng du kwăng apăn-akŏ du c̆àr lăm lơgăr, la du mơnih hũ pơtau pơđăr truh tô ngă glài du mơnih ngă pơnuaĭ mơsak-jơhà sơ̆ng mơyòm-rơnăm du mơnih ngă pơnuaĭ siàm.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Kơyoa hơtai-khiăng Yàng Pô Lơngì la buơl adơi-ai ngă bĕ pơnuaĭ siàm tô kơdrơ̆ kơđơ̆ng kàng du mơnih bơrngư̆l-gơla 'buh tơ̆l pơnuaĭ wờng thơu.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 La du hơlŭn-hơlă Yàng Pô Lơngì, buơl adơi-ai hơdiŭ bĕ yơu du mơnih akŏ-lơhuai tơkai-lơnàng, bloh juơi angui pơnuaĭ akŏ-lơhuai tơkai-lơnàng nư̆n ngă khăn dơrnìng ac̆ĭng du bruă mơsak-jơhà.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 C̆ơ prŏng-màng bĕ tơ tơgrơ̆ mơnih, uơ̆n-rơnăm tơ buơl adơi-ai lăm pơnuaĭ păng-tui, duh-huơĭ Yàng Pô Lơngì, c̆ơ prŏng-màng tơ pơtau.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Ơ du mơnih la hơlŭn-hơlă, buơl adơi-ai păng-bơbah ngă tui bĕ mơnih pô drơi sơ̆ng abih hơtai-hơtiàn duh-huơĭ, 'buh iơŭ mĭn sơ̆ng du mơnih pô lơnguh-lơngui, siàm hơtai-hơtiàn, bloh kŭng găm sơ̆ng du mơnih pô kơđơ̆ng-mơsak rơi.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Yah kơyoa kràn-thơu Yàng Pô Lơngì bloh buơl adơi-ai păl kŏng-ơnòng pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr lăm pơnuaĭ 'buh rĭng-tơpă, nư̆n la sa pơnuaĭ lơngai-pơtuah.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Kơyoa yah buơl adơi-ai ngă pơnuaĭ mơsak-jơhà bloh kơđòng aràng glih-pờng sơ̆ng buơl adơi-ai kŏng ă-ư̆n, nư̆n hũ hơgĕ păl yeh-drơi rơi? Bloh yah buơl adơi-ai ngă bruă siàm bloh păl kŏng pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr, nư̆n la sa pơnuaĭ anĭt tơ anaŭ Yàng Pô Lơngì.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Buơl adơi-ai hũ iơu rơwah tô hơdiŭ yơu nư̆n. Kơyoa Pô Krist kŭng hũ kŏng pơđì-pơđoa gleh-glăr tơ buơl adơi-ai, luơi wơ̆ tơ buơl adơi-ai sa krơh sơrdah, tô buơl adơi-ai đòm tui nàl tơkai Pô.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 “Pô 'buh tŭ lơi ngă glài sŭng,
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Tŭ kơđòng pơc̆ĕ-pơtrah, Pô 'buh pơc̆ĕ-pơtrah wơ̆; tŭ kŏng pơđì-pơđoa gleh-glăr, Pô 'buh khơ̆m-pơhuơĭ, bloh kừ jào rùp-phŭn drơi tơ Pô c̆ahrơña rĭng-tơpă.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Pô gui-anòng glài-sơnoh buơl gudrơi lăm rùp-phàp Pô tơ ngŏ kơyơu pơkăl, tô buơl gudrơi mơtai sơ̆ng gah glài-sơnoh bloh hơdiŭ tơ pơnuaĭ rĭng-tơpă. Gơnừm tơ du nàm-lơka Pô kŏng bloh buơl adơi-ai hũ pơsồ-pơsaih.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Kơyoa buơl adơi-ai mơhiơ̆ yơu abo nau asŭ ơ-nrah, bloh ni hũ gài mơrai wơ̆ sơ̆ng Pô Glăng Abo, Pô c̆ơ-gàr bơngă-joa buơl adơi-ai.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.