1 Coríntios 6
Chru (CJE) vs NVT
1 Tŭ lăm buơl adơi-ai hũ mơnih ni tămdră-wơ̆ sơ̆ng mơnih pơkơ̆n, kơđa hơgĕ buơl adơi-ai khĭn ba tơbiă tơ anaŭ mơnih 'buh rĭng-tơpă c̆ahrơña, bloh 'buh ba truh tơ anaŭ du mơnih sơc̆ih-sri?
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Buơl adơi-ai 'buh thơu du mơnih sơc̆ih-sri rơŭ c̆ahrơña dun-ya ơu? Yah dun-ya rơŭ kŏng buơl adơi-ai c̆ahrơña, nư̆n kơđa hơgĕ buơl adơi-ai 'buh rơgơi c̆ahrơña du bruă tìt jiơ̆ng ơu?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Buơl adơi-ai 'buh thơu buơl gudrơi rơŭ c̆ahrơña du mơnih gơdrưh ơu? Đờm hơgĕ la du bruă rài ni!
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Nư̆n bloh, tŭ buơl adơi-ai hũ pơnuaĭ tămdră sơ̆ng gơŭ mư̆ng du bruă lăm rài ni, kơđa hơgĕ buơl adơi-ai mă du mơnih bloh Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih c̆ơ 'buh prŏng-màng hơgĕ ngă mơnih c̆ahrơña?
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Dơlhă đờm yơu nư̆n tô buơl adơi-ai mơlơu alah. Hũ iơŭ lăm buơl adơi-ai 'buh hũ sa aràng mơnih lơi tơ̆l jak-khờh tô rơgơi c̆ahrơña tơkrah buơl adơi-ai drơi ơu?
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Bloh kơđa hơgĕ buơl adơi-ai yă-bă gơŭ, sơ̆ng ba truh tơ anaŭ du mơnih 'buh păng-tui Yàng c̆ahrơña!
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Biă yơu nư̆n, mĭn bruă yă-bă gơŭ nư̆n la sa pơnuaĭ buơl adơi-ai kŏng alah bơjơ. Buơl adơi-ai kŏng-anòng pơnuaĭ 'buh rĭng-tơpă nư̆n 'buh iơŭ la siàm rơlau ơu? Buơl adơi-ai kŏng-anòng pơnuaĭ klơ̆m pơ̆ng-gơla nư̆n 'buh iơŭ la siàm rơlau ơu?
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Bloh rùp-phŭn buơl adơi-ai hơdiŭ 'buh rĭng-tơpă, klơ̆m pơ̆ng-gơla, sơ̆ng hũ ngă yơu nư̆n tơ adơi-ai drơi wơ̆!
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Buơl adơi-ai 'buh thơu lài du mơnih 'buh rĭng-tơpă rơŭ 'buh đồ-lĕng hũ lơgăr Yàng Pô Lơngì ơu? Juơi pơ̆ng-gơla rùp-phŭn! Du mơnih ngă glài dri-sơnoh bŭng-pơkăl, du mơnih duh-dơlbăt rơ̆p-ràk, du mơnih klĕ sơdiŭ-aràng pơsàng-gơŭ, du mơnih lơkơi ngă dri, du mơnih lơkơi đih-dò duă sơ̆ng mơnih lơkơi, du mơnih kơmơi đih-dò duă sơ̆ng mơnih kơmơi,
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 du mơnih klĕ-blơ̆, du mơnih hàm-làm, du mơnih mơbŭ-mơbèng, du mơnih tăm-mơsau alĕ gơŭ, sơ̆ng du mơnih 'bơ̆ng klơ̆m 'bơ̆ng kwì, rơŭ 'buh đồ-lĕng hũ lơgăr Yàng Pô Lơngì ơu.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Dơlhơu thrơi, hũ du mơnih lăm buơl adơi-ai la yơu nư̆n. Bloh lăm angăn Yàng la Yàng Jêsu Krist, sơ̆ng lăm Bơngă Sơc̆ih-Sri Yàng Pô Lơngì buơl gudrơi, buơl adơi-ai hũ rào goh, hũ pơsơc̆ih-sri, sơ̆ng hũ angăn la rĭng-tơpă.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Dơlhă hũ gơnuăr ngă tơgrơ̆ mơta, bloh 'buh iơŭ abih tơgrơ̆ mơta la kwơ-màng. Dơlhă hũ gơnuăr ngă tơgrơ̆ mơta, bloh dơlhă rơŭ 'buh luơi pơnuaĭ hơgĕ ngă pô apăn-akŏ dơlhă jiơ̆ng.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Phơ̆n-kơya 'bơ̆ng kơyoa tŭng, tŭng kơyoa phơ̆n-kơya 'bơ̆ng, bloh Yàng Pô Lơngì rơŭ pơluĭ-pơlơhiă abih dua. Rùp-phàp 'buh iơŭ tô angui tơ pơnuaĭ dri-sơnoh bŭng-pơkăl, bloh tô angui tơ Yàng, kơyoa Yàng ngă Pô apăn-akŏ rùp-phàp.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Yàng Pô Lơngì hũ ngă tơ Yàng Jêsu hơdiŭ wơ̆, nư̆n Pô kŭng rơŭ ngă tơ buơl gudrơi hơdiŭ wơ̆ yơu nư̆n rơi kơyoa gơnăp-gơnuăr Pô.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Buơl adơi-ai 'buh thơu lài rùp-phàp buơl adơi-ai la pơ-ơnah lăm rùp-phàp Pô Krist ơu? Yơu nư̆n, dơlhă hũ rơgơi mă pơ-ơnah rùp-phàp Pô Krist ngă jiơ̆ng pơ-ơnah rùp-phàp kơmơi dri rơi? 'Buh tŭ lơi ơu!
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Buơl adơi-ai 'buh thơu lài, mơnih lơi đih-dò sơ̆ng kơmơi dri nư̆n rơŭ tơbiă jiơ̆ng sa rùp-phàp sơ̆ng ñu ơu? Kơyoa hũ pơnuaĭ wă:
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Bloh aràng sơi pơc̆uăl-pơgăp sơ̆ng Yàng, nư̆n tơbiă jiơ̆ng sa hơtai-bơngă sơ̆ng Pô.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Pleh atàh bĕ mư̆ng glài dri-sơnoh bŭng-pơkăl. Tơgrơ̆ glài-sơnoh aràng ngă nư̆n la dò tơ agàh rùp-phàp, bloh mơnih ngă glài dri-sơnoh bŭng-pơkăl, nư̆n la ngă glài-sơnoh sơ̆ng rùp-phŭn rùp-phàp drơi.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Buơl adơi-ai 'buh thơu lài rùp-phàp buơl adơi-ai la sàng duh-dơlbăt Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri, Pô dò lăm buơl adơi-ai, la Pô bloh Yàng Pô Lơngì hũ brơi tơ buơl adơi-ai ơu? Yơu nư̆n, buơl adơi-ai 'buh dò găm sơ̆ng rùp-phŭn drơi tra.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Kơyoa buơl adơi-ai hũ Yàng Pô Lơngì blơi sơ̆ng prŏng priă biă. Yơu nư̆n, buơl adơi-ai angui bĕ rùp-phàp drơi bloh ngă màng-kơc̆rà angăn Yàng Pô Lơngì.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.