1 Coríntios 6

Chru (CJE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tŭ lăm buơl adơi-ai hũ mơnih ni tămdră-wơ̆ sơ̆ng mơnih pơkơ̆n, kơđa hơgĕ buơl adơi-ai khĭn ba tơbiă tơ anaŭ mơnih 'buh rĭng-tơpă c̆ahrơña, bloh 'buh ba truh tơ anaŭ du mơnih sơc̆ih-sri?
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Buơl adơi-ai 'buh thơu du mơnih sơc̆ih-sri rơŭ c̆ahrơña dun-ya ơu? Yah dun-ya rơŭ kŏng buơl adơi-ai c̆ahrơña, nư̆n kơđa hơgĕ buơl adơi-ai 'buh rơgơi c̆ahrơña du bruă tìt jiơ̆ng ơu?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Buơl adơi-ai 'buh thơu buơl gudrơi rơŭ c̆ahrơña du mơnih gơdrưh ơu? Đờm hơgĕ la du bruă rài ni!
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Nư̆n bloh, tŭ buơl adơi-ai hũ pơnuaĭ tămdră sơ̆ng gơŭ mư̆ng du bruă lăm rài ni, kơđa hơgĕ buơl adơi-ai mă du mơnih bloh Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih c̆ơ 'buh prŏng-màng hơgĕ ngă mơnih c̆ahrơña?
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Dơlhă đờm yơu nư̆n tô buơl adơi-ai mơlơu alah. Hũ iơŭ lăm buơl adơi-ai 'buh hũ sa aràng mơnih lơi tơ̆l jak-khờh tô rơgơi c̆ahrơña tơkrah buơl adơi-ai drơi ơu?
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Bloh kơđa hơgĕ buơl adơi-ai yă-bă gơŭ, sơ̆ng ba truh tơ anaŭ du mơnih 'buh păng-tui Yàng c̆ahrơña!
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Biă yơu nư̆n, mĭn bruă yă-bă gơŭ nư̆n la sa pơnuaĭ buơl adơi-ai kŏng alah bơjơ. Buơl adơi-ai kŏng-anòng pơnuaĭ 'buh rĭng-tơpă nư̆n 'buh iơŭ la siàm rơlau ơu? Buơl adơi-ai kŏng-anòng pơnuaĭ klơ̆m pơ̆ng-gơla nư̆n 'buh iơŭ la siàm rơlau ơu?
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Bloh rùp-phŭn buơl adơi-ai hơdiŭ 'buh rĭng-tơpă, klơ̆m pơ̆ng-gơla, sơ̆ng hũ ngă yơu nư̆n tơ adơi-ai drơi wơ̆!
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 Buơl adơi-ai 'buh thơu lài du mơnih 'buh rĭng-tơpă rơŭ 'buh đồ-lĕng hũ lơgăr Yàng Pô Lơngì ơu? Juơi pơ̆ng-gơla rùp-phŭn! Du mơnih ngă glài dri-sơnoh bŭng-pơkăl, du mơnih duh-dơlbăt rơ̆p-ràk, du mơnih klĕ sơdiŭ-aràng pơsàng-gơŭ, du mơnih lơkơi ngă dri, du mơnih lơkơi đih-dò duă sơ̆ng mơnih lơkơi, du mơnih kơmơi đih-dò duă sơ̆ng mơnih kơmơi,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 du mơnih klĕ-blơ̆, du mơnih hàm-làm, du mơnih mơbŭ-mơbèng, du mơnih tăm-mơsau alĕ gơŭ, sơ̆ng du mơnih 'bơ̆ng klơ̆m 'bơ̆ng kwì, rơŭ 'buh đồ-lĕng hũ lơgăr Yàng Pô Lơngì ơu.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Dơlhơu thrơi, hũ du mơnih lăm buơl adơi-ai la yơu nư̆n. Bloh lăm angăn Yàng la Yàng Jêsu Krist, sơ̆ng lăm Bơngă Sơc̆ih-Sri Yàng Pô Lơngì buơl gudrơi, buơl adơi-ai hũ rào goh, hũ pơsơc̆ih-sri, sơ̆ng hũ angăn la rĭng-tơpă.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Dơlhă hũ gơnuăr ngă tơgrơ̆ mơta, bloh 'buh iơŭ abih tơgrơ̆ mơta la kwơ-màng. Dơlhă hũ gơnuăr ngă tơgrơ̆ mơta, bloh dơlhă rơŭ 'buh luơi pơnuaĭ hơgĕ ngă pô apăn-akŏ dơlhă jiơ̆ng.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Phơ̆n-kơya 'bơ̆ng kơyoa tŭng, tŭng kơyoa phơ̆n-kơya 'bơ̆ng, bloh Yàng Pô Lơngì rơŭ pơluĭ-pơlơhiă abih dua. Rùp-phàp 'buh iơŭ tô angui tơ pơnuaĭ dri-sơnoh bŭng-pơkăl, bloh tô angui tơ Yàng, kơyoa Yàng ngă Pô apăn-akŏ rùp-phàp.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Yàng Pô Lơngì hũ ngă tơ Yàng Jêsu hơdiŭ wơ̆, nư̆n Pô kŭng rơŭ ngă tơ buơl gudrơi hơdiŭ wơ̆ yơu nư̆n rơi kơyoa gơnăp-gơnuăr Pô.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Buơl adơi-ai 'buh thơu lài rùp-phàp buơl adơi-ai la pơ-ơnah lăm rùp-phàp Pô Krist ơu? Yơu nư̆n, dơlhă hũ rơgơi mă pơ-ơnah rùp-phàp Pô Krist ngă jiơ̆ng pơ-ơnah rùp-phàp kơmơi dri rơi? 'Buh tŭ lơi ơu!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Buơl adơi-ai 'buh thơu lài, mơnih lơi đih-dò sơ̆ng kơmơi dri nư̆n rơŭ tơbiă jiơ̆ng sa rùp-phàp sơ̆ng ñu ơu? Kơyoa hũ pơnuaĭ wă:
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Bloh aràng sơi pơc̆uăl-pơgăp sơ̆ng Yàng, nư̆n tơbiă jiơ̆ng sa hơtai-bơngă sơ̆ng Pô.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Pleh atàh bĕ mư̆ng glài dri-sơnoh bŭng-pơkăl. Tơgrơ̆ glài-sơnoh aràng ngă nư̆n la dò tơ agàh rùp-phàp, bloh mơnih ngă glài dri-sơnoh bŭng-pơkăl, nư̆n la ngă glài-sơnoh sơ̆ng rùp-phŭn rùp-phàp drơi.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 Buơl adơi-ai 'buh thơu lài rùp-phàp buơl adơi-ai la sàng duh-dơlbăt Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri, Pô dò lăm buơl adơi-ai, la Pô bloh Yàng Pô Lơngì hũ brơi tơ buơl adơi-ai ơu? Yơu nư̆n, buơl adơi-ai 'buh dò găm sơ̆ng rùp-phŭn drơi tra.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Kơyoa buơl adơi-ai hũ Yàng Pô Lơngì blơi sơ̆ng prŏng priă biă. Yơu nư̆n, buơl adơi-ai angui bĕ rùp-phàp drơi bloh ngă màng-kơc̆rà angăn Yàng Pô Lơngì.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.