1 Coríntios 5
Chru (CJE) vs VC
1 Hũ pơnuaĭ đờm pơtiơ̆ng lài tơkrah buơl adơi-ai hũ bruă kơmơi-lơkơi bŭng-pơkăl biă, tơ̆l truh mơnih buơl làng agàh 'buh păng-tui Yàng kŭng 'buh hũ yơu nư̆n ơu rơi: nư̆n la hũ mơnih đih-dò sơ̆ng sơdiŭ jŭng ama drơi!
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Yơu nư̆n bloh buơl adơi-ai dò pơglòng-rùp! Pơnuaĭ iơŭ biă, nư̆n la buơl adơi-ai păl hia-c̆ŏ sơ̆ng prah luơi mơnih ngă pơnuaĭ nư̆n klàh mư̆ng tơkrah buơl adơi-ai!
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Mư̆ng pơ-ơnah dơlhă, yah rùp-phàp drah-rơlo dơlhă dò atàh, bloh hơtai-bơngă sơđaŭ dò sơ̆ng buơl adơi-ai. Dơlhă hũ ngă nìn-glài mơnih ngă pơnuaĭ nư̆n, yơu dơlhă hũ mơta tơ anih nư̆n.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 Tŭ buơl adơi-ai pơtòm-pơjŭm gơŭ wơ̆, hơtai-bơngă dơlhă kŭng hũ mơta tơ anih nư̆n sơ̆ng buơl adơi-ai, mă angăn Yàng buơl gudrơi la Yàng Jêsu, găm sơ̆ng gơnăp-gơnuăr Pô,
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 buơl gudrơi jào mơnih yơu nư̆n tơ Satăn pơluĭ-pơlơhiă gah rùp-phàp drah-rơlo, tô gah bơngă-joa hũ dŏng-pơklàh lăm hơrơi Yàng.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Pơnuaĭ buơl adơi-ai yeh-drơi pơglòng-rùp biă 'buh hũ hơgĕ la siàm. Buơl adơi-ai 'buh thơu lài sa-sĭt tơpơi ngă rồ-đì abih sa tơnài tơpŭng-bràh ơu?
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Prah luơi bĕ tơpơi klă, tô buơl adơi-ai rơŭ tơbiă jiơ̆ng tơpŭng-bràh bơrhơu 'buh hũ tơpơi, yơu buơl adơi-ai la pah 'buh hũ tơpơi rơi. Kơyoa Pô Krist la Abo Anà pơnuaĭ pơjŭm 'bơ̆ng Nau-Găn, hũ pơyă ngă phơ̆n sì c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt kŏng mơtai ala tơ buơl gudrơi bơjơ.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Kơyoa nư̆n, buơl gudrơi juơi angui tơpơi klă, la hơtai-hơtiàn lơ̆r 'bơ̆r mơsak-jơhà, bloh angui bĕ pah 'buh hũ tơpơi, la hơtai-hơtiàn goh-sơc̆ih sơ̆ng tơpă-tơpe, bloh 'bơ̆ng sờh sơdơ̆r pơnuaĭ pơjŭm 'bơ̆ng Nau-Găn.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Lăm bơ-àr wă pơyoa tơ buơl adơi-ai, dơlhă hũ kơkơi-pơđăr buơl adơi-ai la juơi nau-mơrai sơ̆ng du mơnih ngă glài dri-sơnoh bŭng-pơkăl.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 'Buh iơŭ dơlhă khiăng đờm la juơi nau-mơrai sơ̆ng du mơnih lăm rài ni, la du mơnih ngă glài dri-sơnoh bŭng-pơkăl, halài du mơnih hàm-làm, du mơnih klĕ-blơ̆, halài du mơnih duh-dơlbăt rơ̆p-ràk. Kơyoa yah yơu nư̆n, buơl adơi-ai păl tơbiă klàh mư̆ng dun-ya ni.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Bloh pơnuaĭ dơlhă wă kơkơi buơl adơi-ai la juơi nau-mơrai ngă adơi-ai gơŭ sơ̆ng abih tơgrơ̆ mơnih lơi pơ-angăn rùp-phŭn drơi la adơi-ai, bloh la ngă glài dri-sơnoh bŭng-pơkăl, halài hàm-làm, halài duh-dơlbăt rơ̆p-ràk, halài tăm-mơsau alĕ gơŭ, halài mơbŭ-mơbèng, halài klĕ-blơ̆; buơl adơi-ai kŭng păl pleh atàh juơi 'bơ̆ng huă găm sơ̆ng mơnih yơu nư̆n.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 Dơlhă c̆ahrơña du mơnih agàh tô ngă hơgĕ? 'Buh iơŭ buơl adơi-ai păl c̆ahrơña du mơnih lăm dơrlăm Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih ơu?
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 Yàng Pô Lơngì rơŭ c̆ahrơña mơnih agàh. Păl suă-prah bĕ du mơnih mơsak-jơhà klàh mư̆ng buơl adơi-ai.
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.