1 Coríntios 5

Chru (CJE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hũ pơnuaĭ đờm pơtiơ̆ng lài tơkrah buơl adơi-ai hũ bruă kơmơi-lơkơi bŭng-pơkăl biă, tơ̆l truh mơnih buơl làng agàh 'buh păng-tui Yàng kŭng 'buh hũ yơu nư̆n ơu rơi: nư̆n la hũ mơnih đih-dò sơ̆ng sơdiŭ jŭng ama drơi!
1 Geralmente se ouve que há entre vós fornicação, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios se nomeia, como é haver quem possua a mulher de seu pai.
2 Yơu nư̆n bloh buơl adơi-ai dò pơglòng-rùp! Pơnuaĭ iơŭ biă, nư̆n la buơl adơi-ai păl hia-c̆ŏ sơ̆ng prah luơi mơnih ngă pơnuaĭ nư̆n klàh mư̆ng tơkrah buơl adơi-ai!
2 Estais ensoberbecidos, e nem ao menos vos entristecestes por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 Mư̆ng pơ-ơnah dơlhă, yah rùp-phàp drah-rơlo dơlhă dò atàh, bloh hơtai-bơngă sơđaŭ dò sơ̆ng buơl adơi-ai. Dơlhă hũ ngă nìn-glài mơnih ngă pơnuaĭ nư̆n, yơu dơlhă hũ mơta tơ anih nư̆n.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 Tŭ buơl adơi-ai pơtòm-pơjŭm gơŭ wơ̆, hơtai-bơngă dơlhă kŭng hũ mơta tơ anih nư̆n sơ̆ng buơl adơi-ai, mă angăn Yàng buơl gudrơi la Yàng Jêsu, găm sơ̆ng gơnăp-gơnuăr Pô,
4 Em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 buơl gudrơi jào mơnih yơu nư̆n tơ Satăn pơluĭ-pơlơhiă gah rùp-phàp drah-rơlo, tô gah bơngă-joa hũ dŏng-pơklàh lăm hơrơi Yàng.
5 Seja, este tal, entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Pơnuaĭ buơl adơi-ai yeh-drơi pơglòng-rùp biă 'buh hũ hơgĕ la siàm. Buơl adơi-ai 'buh thơu lài sa-sĭt tơpơi ngă rồ-đì abih sa tơnài tơpŭng-bràh ơu?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Prah luơi bĕ tơpơi klă, tô buơl adơi-ai rơŭ tơbiă jiơ̆ng tơpŭng-bràh bơrhơu 'buh hũ tơpơi, yơu buơl adơi-ai la pah 'buh hũ tơpơi rơi. Kơyoa Pô Krist la Abo Anà pơnuaĭ pơjŭm 'bơ̆ng Nau-Găn, hũ pơyă ngă phơ̆n sì c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt kŏng mơtai ala tơ buơl gudrơi bơjơ.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Kơyoa nư̆n, buơl gudrơi juơi angui tơpơi klă, la hơtai-hơtiàn lơ̆r 'bơ̆r mơsak-jơhà, bloh angui bĕ pah 'buh hũ tơpơi, la hơtai-hơtiàn goh-sơc̆ih sơ̆ng tơpă-tơpe, bloh 'bơ̆ng sờh sơdơ̆r pơnuaĭ pơjŭm 'bơ̆ng Nau-Găn.
8 Por isso façamos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Lăm bơ-àr wă pơyoa tơ buơl adơi-ai, dơlhă hũ kơkơi-pơđăr buơl adơi-ai la juơi nau-mơrai sơ̆ng du mơnih ngă glài dri-sơnoh bŭng-pơkăl.
9 Já por carta vos tenho escrito, que não vos associeis com os que se prostituem;
10 'Buh iơŭ dơlhă khiăng đờm la juơi nau-mơrai sơ̆ng du mơnih lăm rài ni, la du mơnih ngă glài dri-sơnoh bŭng-pơkăl, halài du mơnih hàm-làm, du mơnih klĕ-blơ̆, halài du mơnih duh-dơlbăt rơ̆p-ràk. Kơyoa yah yơu nư̆n, buơl adơi-ai păl tơbiă klàh mư̆ng dun-ya ni.
10 Isto não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Bloh pơnuaĭ dơlhă wă kơkơi buơl adơi-ai la juơi nau-mơrai ngă adơi-ai gơŭ sơ̆ng abih tơgrơ̆ mơnih lơi pơ-angăn rùp-phŭn drơi la adơi-ai, bloh la ngă glài dri-sơnoh bŭng-pơkăl, halài hàm-làm, halài duh-dơlbăt rơ̆p-ràk, halài tăm-mơsau alĕ gơŭ, halài mơbŭ-mơbèng, halài klĕ-blơ̆; buơl adơi-ai kŭng păl pleh atàh juơi 'bơ̆ng huă găm sơ̆ng mơnih yơu nư̆n.
11 Mas agora vos escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 Dơlhă c̆ahrơña du mơnih agàh tô ngă hơgĕ? 'Buh iơŭ buơl adơi-ai păl c̆ahrơña du mơnih lăm dơrlăm Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih ơu?
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 Yàng Pô Lơngì rơŭ c̆ahrơña mơnih agàh. Păl suă-prah bĕ du mơnih mơsak-jơhà klàh mư̆ng buơl adơi-ai.
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai pois dentre vós a esse iníquo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.