1 Coríntios 5

Chru (CJE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hũ pơnuaĭ đờm pơtiơ̆ng lài tơkrah buơl adơi-ai hũ bruă kơmơi-lơkơi bŭng-pơkăl biă, tơ̆l truh mơnih buơl làng agàh 'buh păng-tui Yàng kŭng 'buh hũ yơu nư̆n ơu rơi: nư̆n la hũ mơnih đih-dò sơ̆ng sơdiŭ jŭng ama drơi!
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 Yơu nư̆n bloh buơl adơi-ai dò pơglòng-rùp! Pơnuaĭ iơŭ biă, nư̆n la buơl adơi-ai păl hia-c̆ŏ sơ̆ng prah luơi mơnih ngă pơnuaĭ nư̆n klàh mư̆ng tơkrah buơl adơi-ai!
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
3 Mư̆ng pơ-ơnah dơlhă, yah rùp-phàp drah-rơlo dơlhă dò atàh, bloh hơtai-bơngă sơđaŭ dò sơ̆ng buơl adơi-ai. Dơlhă hũ ngă nìn-glài mơnih ngă pơnuaĭ nư̆n, yơu dơlhă hũ mơta tơ anih nư̆n.
3 — ausente —
4 Tŭ buơl adơi-ai pơtòm-pơjŭm gơŭ wơ̆, hơtai-bơngă dơlhă kŭng hũ mơta tơ anih nư̆n sơ̆ng buơl adơi-ai, mă angăn Yàng buơl gudrơi la Yàng Jêsu, găm sơ̆ng gơnăp-gơnuăr Pô,
4 — ausente —
5 buơl gudrơi jào mơnih yơu nư̆n tơ Satăn pơluĭ-pơlơhiă gah rùp-phàp drah-rơlo, tô gah bơngă-joa hũ dŏng-pơklàh lăm hơrơi Yàng.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Pơnuaĭ buơl adơi-ai yeh-drơi pơglòng-rùp biă 'buh hũ hơgĕ la siàm. Buơl adơi-ai 'buh thơu lài sa-sĭt tơpơi ngă rồ-đì abih sa tơnài tơpŭng-bràh ơu?
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Prah luơi bĕ tơpơi klă, tô buơl adơi-ai rơŭ tơbiă jiơ̆ng tơpŭng-bràh bơrhơu 'buh hũ tơpơi, yơu buơl adơi-ai la pah 'buh hũ tơpơi rơi. Kơyoa Pô Krist la Abo Anà pơnuaĭ pơjŭm 'bơ̆ng Nau-Găn, hũ pơyă ngă phơ̆n sì c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt kŏng mơtai ala tơ buơl gudrơi bơjơ.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Kơyoa nư̆n, buơl gudrơi juơi angui tơpơi klă, la hơtai-hơtiàn lơ̆r 'bơ̆r mơsak-jơhà, bloh angui bĕ pah 'buh hũ tơpơi, la hơtai-hơtiàn goh-sơc̆ih sơ̆ng tơpă-tơpe, bloh 'bơ̆ng sờh sơdơ̆r pơnuaĭ pơjŭm 'bơ̆ng Nau-Găn.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Lăm bơ-àr wă pơyoa tơ buơl adơi-ai, dơlhă hũ kơkơi-pơđăr buơl adơi-ai la juơi nau-mơrai sơ̆ng du mơnih ngă glài dri-sơnoh bŭng-pơkăl.
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 'Buh iơŭ dơlhă khiăng đờm la juơi nau-mơrai sơ̆ng du mơnih lăm rài ni, la du mơnih ngă glài dri-sơnoh bŭng-pơkăl, halài du mơnih hàm-làm, du mơnih klĕ-blơ̆, halài du mơnih duh-dơlbăt rơ̆p-ràk. Kơyoa yah yơu nư̆n, buơl adơi-ai păl tơbiă klàh mư̆ng dun-ya ni.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Bloh pơnuaĭ dơlhă wă kơkơi buơl adơi-ai la juơi nau-mơrai ngă adơi-ai gơŭ sơ̆ng abih tơgrơ̆ mơnih lơi pơ-angăn rùp-phŭn drơi la adơi-ai, bloh la ngă glài dri-sơnoh bŭng-pơkăl, halài hàm-làm, halài duh-dơlbăt rơ̆p-ràk, halài tăm-mơsau alĕ gơŭ, halài mơbŭ-mơbèng, halài klĕ-blơ̆; buơl adơi-ai kŭng păl pleh atàh juơi 'bơ̆ng huă găm sơ̆ng mơnih yơu nư̆n.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.
12 Dơlhă c̆ahrơña du mơnih agàh tô ngă hơgĕ? 'Buh iơŭ buơl adơi-ai păl c̆ahrơña du mơnih lăm dơrlăm Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih ơu?
12 — ausente —
13 Yàng Pô Lơngì rơŭ c̆ahrơña mơnih agàh. Păl suă-prah bĕ du mơnih mơsak-jơhà klàh mư̆ng buơl adơi-ai.
13 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.