1 Coríntios 2
Chru (CJE) vs NVT
1 Ơ buơl adơi-ai, tŭ truh sơ̆ng buơl adơi-ai, dơlhă 'buh angui du pơnuaĭ glòng-tơrđơŭ halài pơnuaĭ jak-rơgơi tô pơto-akhàn mư̆ng pơnuaĭ tơrđơŭ-dơrlăm Yàng Pô Lơngì tơ buơl adơi-ai.
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 Kơyoa dò tơkrah buơl adơi-ai, dơlhă hũ ngă-nìn lài, dơlhă 'buh thơu hơgĕ pơkơ̆n rơlau tơ Yàng Jêsu Krist, sơ̆ng Yàng Jêsu Krist kŏng pơ̆ng tơ kơyơu pơkăl.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Rùp-phŭn dơlhă dò tơkrah buơl adơi-ai c̆ơ ngă yơu 'buh khăng-pràn, huơĭ kơđa, sơ̆ng kơtơ̆ drơi.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Pơnuaĭ dơlhă đờm sơ̆ng pơnuaĭ dơlhă pơto-akhàn 'buh gơnàng tơ du pơnuaĭ đờm lơ'bă khờh jak-rơgơi tô pơlua jà, bloh la pơnuaĭ ràng-tơbiă gơnăp-gơnuăr Bơngă Sơc̆ih-Sri,
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 tô pơnuaĭ păng-tui buơl adơi-ai 'buh gơnàng tơ ngŏ pơnuaĭ jak-khờh jơi anà mơnih, bloh la tơ ngŏ gơnăp-gơnuăr Yàng Pô Lơngì.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Yah yơu nư̆n, sơ̆ng du mơnih hũ prŏng lăm Yàng, buơl dơlhă sơđaŭ pơto-akhàn pơnuaĭ jak-khờh, bloh 'buh iơŭ pơnuaĭ jak-khờh tui rài dun-ya ni, halài pơnuaĭ jak-khờh du mơnih apăn-akŏ rài ni, la du mơnih rơŭ păl kŏng mơtai-lơhiă.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Bloh buơl dơlhă pơto-akhàn pơnuaĭ jak-khờh Yàng Pô Lơngì, la pơnuaĭ tơrđơŭ-dơrlăm hũ bơdơŭ-tơrđơŭ, bloh Yàng Pô Lơngì hũ ngă-nìn dơlhơu mư̆ng tơgrơ̆ rài tơ pơnuaĭ màng-kơc̆rà buơl gudrơi.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Nư̆n la pơnuaĭ 'buh sa aràng mơnih apăn-akŏ lơi lăm rài ni thơu jiơ̆ng. Kơyoa yah buơl guñu thơu, nư̆n buơl guñu 'buh pơ̆ng Pô Yàng màng-kơc̆rà tơ ngŏ kơyơu pơkăl ơu.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Bloh, yơu pơnuaĭ hũ wă:
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 Yàng Pô Lơngì hũ angui Bơngă Sơc̆ih-Sri tô ràng-tơbiă du pơnuaĭ nư̆n tơ buơl gudrơi. Kơyoa Bơngă Sơc̆ih-Sri c̆ơ-thơu abih tơgrơ̆ mơta, găm truh pơnuaĭ tơrđơŭ-dơrlăm Yàng Pô Lơngì rơi.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 Kơyoa aràng sơi thơu jiơ̆ng pơnuaĭ-sơnư̆ng lăm hơtai-hơtiàn anà mơnih, yah 'buh iơŭ la hơtai-bơngă dò lăm rùp-phŭn mơnih nư̆n. Kŭng yơu nư̆n rơi, rơlau tơ Bơngă Sơc̆ih-Sri Yàng Pô Lơngì, 'buh aràng sơi thơu jiơ̆ng hơtai-sơnư̆ng tơrđơŭ-dơrlăm Yàng Pô Lơngì.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Bloh, buơl gudrơi 'buh đồ-mă bơngă gơdrưh dun-ya, bloh la đồ-mă Bơngă Sơc̆ih-Sri mư̆ng Yàng Pô Lơngì, tô hũ rơgơi wờng thơu jiơ̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ brơi-soh Yàng Pô Lơngì brơi tơ buơl gudrơi.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Buơl dơlhă pơto-akhàn pơnuaĭ ni, 'buh gơnừm tơ du pơnuaĭ đờm jak-rơgơi kơyoa hũ mơgru-thơu mư̆ng anih pơnuaĭ jak-khờh jơi anà mơnih, bloh la gơnừm tơ pơnuaĭ Bơngă Sơc̆ih-Sri hũ pơto-pơsài, angui pơnuaĭ-kơtha gah bơngă tô mơblàng-tơbiă du pơnuaĭ-tơpă gah bơngă.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Mơnih 'buh hũ Bơngă Sơc̆ih-Sri 'buh đồ-mă jiơ̆ng du pơnuaĭ mư̆ng Bơngă Sơc̆ih-Sri Yàng Pô Lơngì, kơyoa mơnih nư̆n c̆ơ du pơnuaĭ ni la hơnrui-gơla, sơ̆ng 'buh rơgơi wờng jiơ̆ng, kơyoa păl gơnừm tơ Bơngă Sơc̆ih-Sri nư̆n ka hũ rơgơi c̆ơ wờng jiơ̆ng.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Bloh, mơnih hũ Bơngă Sơc̆ih-Sri nư̆n c̆ahrơña tơgrơ̆ mơta, sơ̆ng rùp-phŭn drơi nư̆n 'buh kơđòng aràng sơi c̆ahrơña.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 “Kơyoa aràng sơi hũ thơu jiơ̆ng hơtai-sơnư̆ng Yàng tô pơto-pơsài Pô?”
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.