1 Coríntios 2
Chru (CJE) vs NAA
1 Ơ buơl adơi-ai, tŭ truh sơ̆ng buơl adơi-ai, dơlhă 'buh angui du pơnuaĭ glòng-tơrđơŭ halài pơnuaĭ jak-rơgơi tô pơto-akhàn mư̆ng pơnuaĭ tơrđơŭ-dơrlăm Yàng Pô Lơngì tơ buơl adơi-ai.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Kơyoa dò tơkrah buơl adơi-ai, dơlhă hũ ngă-nìn lài, dơlhă 'buh thơu hơgĕ pơkơ̆n rơlau tơ Yàng Jêsu Krist, sơ̆ng Yàng Jêsu Krist kŏng pơ̆ng tơ kơyơu pơkăl.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Rùp-phŭn dơlhă dò tơkrah buơl adơi-ai c̆ơ ngă yơu 'buh khăng-pràn, huơĭ kơđa, sơ̆ng kơtơ̆ drơi.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Pơnuaĭ dơlhă đờm sơ̆ng pơnuaĭ dơlhă pơto-akhàn 'buh gơnàng tơ du pơnuaĭ đờm lơ'bă khờh jak-rơgơi tô pơlua jà, bloh la pơnuaĭ ràng-tơbiă gơnăp-gơnuăr Bơngă Sơc̆ih-Sri,
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 tô pơnuaĭ păng-tui buơl adơi-ai 'buh gơnàng tơ ngŏ pơnuaĭ jak-khờh jơi anà mơnih, bloh la tơ ngŏ gơnăp-gơnuăr Yàng Pô Lơngì.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Yah yơu nư̆n, sơ̆ng du mơnih hũ prŏng lăm Yàng, buơl dơlhă sơđaŭ pơto-akhàn pơnuaĭ jak-khờh, bloh 'buh iơŭ pơnuaĭ jak-khờh tui rài dun-ya ni, halài pơnuaĭ jak-khờh du mơnih apăn-akŏ rài ni, la du mơnih rơŭ păl kŏng mơtai-lơhiă.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Bloh buơl dơlhă pơto-akhàn pơnuaĭ jak-khờh Yàng Pô Lơngì, la pơnuaĭ tơrđơŭ-dơrlăm hũ bơdơŭ-tơrđơŭ, bloh Yàng Pô Lơngì hũ ngă-nìn dơlhơu mư̆ng tơgrơ̆ rài tơ pơnuaĭ màng-kơc̆rà buơl gudrơi.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Nư̆n la pơnuaĭ 'buh sa aràng mơnih apăn-akŏ lơi lăm rài ni thơu jiơ̆ng. Kơyoa yah buơl guñu thơu, nư̆n buơl guñu 'buh pơ̆ng Pô Yàng màng-kơc̆rà tơ ngŏ kơyơu pơkăl ơu.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Bloh, yơu pơnuaĭ hũ wă:
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Yàng Pô Lơngì hũ angui Bơngă Sơc̆ih-Sri tô ràng-tơbiă du pơnuaĭ nư̆n tơ buơl gudrơi. Kơyoa Bơngă Sơc̆ih-Sri c̆ơ-thơu abih tơgrơ̆ mơta, găm truh pơnuaĭ tơrđơŭ-dơrlăm Yàng Pô Lơngì rơi.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Kơyoa aràng sơi thơu jiơ̆ng pơnuaĭ-sơnư̆ng lăm hơtai-hơtiàn anà mơnih, yah 'buh iơŭ la hơtai-bơngă dò lăm rùp-phŭn mơnih nư̆n. Kŭng yơu nư̆n rơi, rơlau tơ Bơngă Sơc̆ih-Sri Yàng Pô Lơngì, 'buh aràng sơi thơu jiơ̆ng hơtai-sơnư̆ng tơrđơŭ-dơrlăm Yàng Pô Lơngì.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Bloh, buơl gudrơi 'buh đồ-mă bơngă gơdrưh dun-ya, bloh la đồ-mă Bơngă Sơc̆ih-Sri mư̆ng Yàng Pô Lơngì, tô hũ rơgơi wờng thơu jiơ̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ brơi-soh Yàng Pô Lơngì brơi tơ buơl gudrơi.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Buơl dơlhă pơto-akhàn pơnuaĭ ni, 'buh gơnừm tơ du pơnuaĭ đờm jak-rơgơi kơyoa hũ mơgru-thơu mư̆ng anih pơnuaĭ jak-khờh jơi anà mơnih, bloh la gơnừm tơ pơnuaĭ Bơngă Sơc̆ih-Sri hũ pơto-pơsài, angui pơnuaĭ-kơtha gah bơngă tô mơblàng-tơbiă du pơnuaĭ-tơpă gah bơngă.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Mơnih 'buh hũ Bơngă Sơc̆ih-Sri 'buh đồ-mă jiơ̆ng du pơnuaĭ mư̆ng Bơngă Sơc̆ih-Sri Yàng Pô Lơngì, kơyoa mơnih nư̆n c̆ơ du pơnuaĭ ni la hơnrui-gơla, sơ̆ng 'buh rơgơi wờng jiơ̆ng, kơyoa păl gơnừm tơ Bơngă Sơc̆ih-Sri nư̆n ka hũ rơgơi c̆ơ wờng jiơ̆ng.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Bloh, mơnih hũ Bơngă Sơc̆ih-Sri nư̆n c̆ahrơña tơgrơ̆ mơta, sơ̆ng rùp-phŭn drơi nư̆n 'buh kơđòng aràng sơi c̆ahrơña.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 “Kơyoa aràng sơi hũ thơu jiơ̆ng hơtai-sơnư̆ng Yàng tô pơto-pơsài Pô?”
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.