1 Coríntios 2
Chru (CJE) vs NVI
1 Ơ buơl adơi-ai, tŭ truh sơ̆ng buơl adơi-ai, dơlhă 'buh angui du pơnuaĭ glòng-tơrđơŭ halài pơnuaĭ jak-rơgơi tô pơto-akhàn mư̆ng pơnuaĭ tơrđơŭ-dơrlăm Yàng Pô Lơngì tơ buơl adơi-ai.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Kơyoa dò tơkrah buơl adơi-ai, dơlhă hũ ngă-nìn lài, dơlhă 'buh thơu hơgĕ pơkơ̆n rơlau tơ Yàng Jêsu Krist, sơ̆ng Yàng Jêsu Krist kŏng pơ̆ng tơ kơyơu pơkăl.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Rùp-phŭn dơlhă dò tơkrah buơl adơi-ai c̆ơ ngă yơu 'buh khăng-pràn, huơĭ kơđa, sơ̆ng kơtơ̆ drơi.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Pơnuaĭ dơlhă đờm sơ̆ng pơnuaĭ dơlhă pơto-akhàn 'buh gơnàng tơ du pơnuaĭ đờm lơ'bă khờh jak-rơgơi tô pơlua jà, bloh la pơnuaĭ ràng-tơbiă gơnăp-gơnuăr Bơngă Sơc̆ih-Sri,
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 tô pơnuaĭ păng-tui buơl adơi-ai 'buh gơnàng tơ ngŏ pơnuaĭ jak-khờh jơi anà mơnih, bloh la tơ ngŏ gơnăp-gơnuăr Yàng Pô Lơngì.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Yah yơu nư̆n, sơ̆ng du mơnih hũ prŏng lăm Yàng, buơl dơlhă sơđaŭ pơto-akhàn pơnuaĭ jak-khờh, bloh 'buh iơŭ pơnuaĭ jak-khờh tui rài dun-ya ni, halài pơnuaĭ jak-khờh du mơnih apăn-akŏ rài ni, la du mơnih rơŭ păl kŏng mơtai-lơhiă.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Bloh buơl dơlhă pơto-akhàn pơnuaĭ jak-khờh Yàng Pô Lơngì, la pơnuaĭ tơrđơŭ-dơrlăm hũ bơdơŭ-tơrđơŭ, bloh Yàng Pô Lơngì hũ ngă-nìn dơlhơu mư̆ng tơgrơ̆ rài tơ pơnuaĭ màng-kơc̆rà buơl gudrơi.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Nư̆n la pơnuaĭ 'buh sa aràng mơnih apăn-akŏ lơi lăm rài ni thơu jiơ̆ng. Kơyoa yah buơl guñu thơu, nư̆n buơl guñu 'buh pơ̆ng Pô Yàng màng-kơc̆rà tơ ngŏ kơyơu pơkăl ơu.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Bloh, yơu pơnuaĭ hũ wă:
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Yàng Pô Lơngì hũ angui Bơngă Sơc̆ih-Sri tô ràng-tơbiă du pơnuaĭ nư̆n tơ buơl gudrơi. Kơyoa Bơngă Sơc̆ih-Sri c̆ơ-thơu abih tơgrơ̆ mơta, găm truh pơnuaĭ tơrđơŭ-dơrlăm Yàng Pô Lơngì rơi.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Kơyoa aràng sơi thơu jiơ̆ng pơnuaĭ-sơnư̆ng lăm hơtai-hơtiàn anà mơnih, yah 'buh iơŭ la hơtai-bơngă dò lăm rùp-phŭn mơnih nư̆n. Kŭng yơu nư̆n rơi, rơlau tơ Bơngă Sơc̆ih-Sri Yàng Pô Lơngì, 'buh aràng sơi thơu jiơ̆ng hơtai-sơnư̆ng tơrđơŭ-dơrlăm Yàng Pô Lơngì.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Bloh, buơl gudrơi 'buh đồ-mă bơngă gơdrưh dun-ya, bloh la đồ-mă Bơngă Sơc̆ih-Sri mư̆ng Yàng Pô Lơngì, tô hũ rơgơi wờng thơu jiơ̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ brơi-soh Yàng Pô Lơngì brơi tơ buơl gudrơi.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Buơl dơlhă pơto-akhàn pơnuaĭ ni, 'buh gơnừm tơ du pơnuaĭ đờm jak-rơgơi kơyoa hũ mơgru-thơu mư̆ng anih pơnuaĭ jak-khờh jơi anà mơnih, bloh la gơnừm tơ pơnuaĭ Bơngă Sơc̆ih-Sri hũ pơto-pơsài, angui pơnuaĭ-kơtha gah bơngă tô mơblàng-tơbiă du pơnuaĭ-tơpă gah bơngă.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Mơnih 'buh hũ Bơngă Sơc̆ih-Sri 'buh đồ-mă jiơ̆ng du pơnuaĭ mư̆ng Bơngă Sơc̆ih-Sri Yàng Pô Lơngì, kơyoa mơnih nư̆n c̆ơ du pơnuaĭ ni la hơnrui-gơla, sơ̆ng 'buh rơgơi wờng jiơ̆ng, kơyoa păl gơnừm tơ Bơngă Sơc̆ih-Sri nư̆n ka hũ rơgơi c̆ơ wờng jiơ̆ng.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Bloh, mơnih hũ Bơngă Sơc̆ih-Sri nư̆n c̆ahrơña tơgrơ̆ mơta, sơ̆ng rùp-phŭn drơi nư̆n 'buh kơđòng aràng sơi c̆ahrơña.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 “Kơyoa aràng sơi hũ thơu jiơ̆ng hơtai-sơnư̆ng Yàng tô pơto-pơsài Pô?”
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.