1 Coríntios 2

Chru (CJE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ơ buơl adơi-ai, tŭ truh sơ̆ng buơl adơi-ai, dơlhă 'buh angui du pơnuaĭ glòng-tơrđơŭ halài pơnuaĭ jak-rơgơi tô pơto-akhàn mư̆ng pơnuaĭ tơrđơŭ-dơrlăm Yàng Pô Lơngì tơ buơl adơi-ai.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Kơyoa dò tơkrah buơl adơi-ai, dơlhă hũ ngă-nìn lài, dơlhă 'buh thơu hơgĕ pơkơ̆n rơlau tơ Yàng Jêsu Krist, sơ̆ng Yàng Jêsu Krist kŏng pơ̆ng tơ kơyơu pơkăl.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Rùp-phŭn dơlhă dò tơkrah buơl adơi-ai c̆ơ ngă yơu 'buh khăng-pràn, huơĭ kơđa, sơ̆ng kơtơ̆ drơi.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Pơnuaĭ dơlhă đờm sơ̆ng pơnuaĭ dơlhă pơto-akhàn 'buh gơnàng tơ du pơnuaĭ đờm lơ'bă khờh jak-rơgơi tô pơlua jà, bloh la pơnuaĭ ràng-tơbiă gơnăp-gơnuăr Bơngă Sơc̆ih-Sri,
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 tô pơnuaĭ păng-tui buơl adơi-ai 'buh gơnàng tơ ngŏ pơnuaĭ jak-khờh jơi anà mơnih, bloh la tơ ngŏ gơnăp-gơnuăr Yàng Pô Lơngì.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Yah yơu nư̆n, sơ̆ng du mơnih hũ prŏng lăm Yàng, buơl dơlhă sơđaŭ pơto-akhàn pơnuaĭ jak-khờh, bloh 'buh iơŭ pơnuaĭ jak-khờh tui rài dun-ya ni, halài pơnuaĭ jak-khờh du mơnih apăn-akŏ rài ni, la du mơnih rơŭ păl kŏng mơtai-lơhiă.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Bloh buơl dơlhă pơto-akhàn pơnuaĭ jak-khờh Yàng Pô Lơngì, la pơnuaĭ tơrđơŭ-dơrlăm hũ bơdơŭ-tơrđơŭ, bloh Yàng Pô Lơngì hũ ngă-nìn dơlhơu mư̆ng tơgrơ̆ rài tơ pơnuaĭ màng-kơc̆rà buơl gudrơi.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Nư̆n la pơnuaĭ 'buh sa aràng mơnih apăn-akŏ lơi lăm rài ni thơu jiơ̆ng. Kơyoa yah buơl guñu thơu, nư̆n buơl guñu 'buh pơ̆ng Pô Yàng màng-kơc̆rà tơ ngŏ kơyơu pơkăl ơu.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Bloh, yơu pơnuaĭ hũ wă:
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Yàng Pô Lơngì hũ angui Bơngă Sơc̆ih-Sri tô ràng-tơbiă du pơnuaĭ nư̆n tơ buơl gudrơi. Kơyoa Bơngă Sơc̆ih-Sri c̆ơ-thơu abih tơgrơ̆ mơta, găm truh pơnuaĭ tơrđơŭ-dơrlăm Yàng Pô Lơngì rơi.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Kơyoa aràng sơi thơu jiơ̆ng pơnuaĭ-sơnư̆ng lăm hơtai-hơtiàn anà mơnih, yah 'buh iơŭ la hơtai-bơngă dò lăm rùp-phŭn mơnih nư̆n. Kŭng yơu nư̆n rơi, rơlau tơ Bơngă Sơc̆ih-Sri Yàng Pô Lơngì, 'buh aràng sơi thơu jiơ̆ng hơtai-sơnư̆ng tơrđơŭ-dơrlăm Yàng Pô Lơngì.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Bloh, buơl gudrơi 'buh đồ-mă bơngă gơdrưh dun-ya, bloh la đồ-mă Bơngă Sơc̆ih-Sri mư̆ng Yàng Pô Lơngì, tô hũ rơgơi wờng thơu jiơ̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ brơi-soh Yàng Pô Lơngì brơi tơ buơl gudrơi.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Buơl dơlhă pơto-akhàn pơnuaĭ ni, 'buh gơnừm tơ du pơnuaĭ đờm jak-rơgơi kơyoa hũ mơgru-thơu mư̆ng anih pơnuaĭ jak-khờh jơi anà mơnih, bloh la gơnừm tơ pơnuaĭ Bơngă Sơc̆ih-Sri hũ pơto-pơsài, angui pơnuaĭ-kơtha gah bơngă tô mơblàng-tơbiă du pơnuaĭ-tơpă gah bơngă.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Mơnih 'buh hũ Bơngă Sơc̆ih-Sri 'buh đồ-mă jiơ̆ng du pơnuaĭ mư̆ng Bơngă Sơc̆ih-Sri Yàng Pô Lơngì, kơyoa mơnih nư̆n c̆ơ du pơnuaĭ ni la hơnrui-gơla, sơ̆ng 'buh rơgơi wờng jiơ̆ng, kơyoa păl gơnừm tơ Bơngă Sơc̆ih-Sri nư̆n ka hũ rơgơi c̆ơ wờng jiơ̆ng.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Bloh, mơnih hũ Bơngă Sơc̆ih-Sri nư̆n c̆ahrơña tơgrơ̆ mơta, sơ̆ng rùp-phŭn drơi nư̆n 'buh kơđòng aràng sơi c̆ahrơña.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 “Kơyoa aràng sơi hũ thơu jiơ̆ng hơtai-sơnư̆ng Yàng tô pơto-pơsài Pô?”
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.