1 Coríntios 16

Chru (CJE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mư̆ng bruă rì-daŭ phơ̆n-priă dŏng-kờl du mơnih păng-tui Yàng, nư̆n yòng buơl adơi-ai ngă tui bĕ yơu pơnuaĭ dơlhă hũ pơto-pơđăr tơ du Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih lăm c̆àr Galati.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Kừ hơrơi c̆ơmrừp lăm sa tơjuh, yàu aràng lăm buơl adơi-ai, tui yơu pràn drơi hũ, pioh krơi bĕ sa-sĭt priă drơi duah hũ, bloh nư̆n pioh-tèm lăm sàng drơi, juơi c̆àng tŭ dơlhă truh nư̆n ka rì-daŭ.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Tŭ dơlhă truh, dơlhă rơŭ pơđăr du mơnih bloh buơl adơi-ai hũ rơwah, apăn bơ-àr dơlhă wă pơyoa găm sơ̆ng phơ̆n-priă buơl adơi-ai dŏng brơi-soh, truh tơ plơi-prŏng Jerusalem.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Sơ̆ng yah c̆ơ la dơlhă păl nau, nư̆n buơl guñu rơŭ nau găm sơ̆ng dơlhă.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Dơlhă rơŭ truh c̆uă-rơwăng buơl adơi-ai hơdơi tŭ dơlhă pleh găn c̆àr Maseđoan, kơyoa dơlhă păl pleh găn c̆àr Maseđoan.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Dơlhă rơŭ dò wơ̆ sơ̆ng buơl adơi-ai, hũ rơgơi lăm luĭ blàn mơrềt, hơdơi mư̆ng nư̆n yòng buơl adơi-ai ba bơnau dơlhă nau truh tơ du anih dơlhă khiăng nau.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Yah Yàng brơi gơnuăr, nư̆n amăng ni dơlhă 'buh khiăng mĭn pleh c̆uă-rơwăng buơl adơi-ai bloh nư̆n tơbiă nau mư, bloh dơlhă gơnừm-c̆àng hũ rơgơi dò wơ̆ sơ̆ng buơl adơi-ai lăm sa-sĭt tŭ hơrơi.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Bloh dơlhă păl dò wơ̆ lăm Ephesô tơ̆l truh tơ pơnuaĭ pơjŭm 'bơ̆ng Pentikôt.
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 Kơyoa tơ anih nư̆n, sa bơh 'băng prŏng hũ pơh lơnàng tơ gơnuăr-bruă dơlhă, yah lài sơđaŭ dò lô mơnih tămdră.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Yah Timôthe truh, nư̆n yòng buơl adơi-ai sờh-siàm hơtai-hơtiàn wă-rò ñu, juơi ngă tơ ñu păl huơĭ-kơmlưh pơnuaĭ hơgĕ tơkrah buơl adơi-ai, kơyoa ñu kŭng ngă bruă tơ Yàng yơu rùp-phŭn dơlhă rơi.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Kơyoa nư̆n, juơi aràng sơi c̆ơ 'buh sơ̆p tơ ñu. Yòng buơl adơi-ai dŏng ba bơnau ñu mơrai wơ̆ rĭng-lơngai sơ̆ng dơlhă, kơyoa dơlhă găm sơ̆ng buơl adơi-ai tơ anih ni dò c̆àng ñu.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Mư̆ng Apôlôs, adơi-ai buơl gudrơi, nư̆n dơlhă hũ abih hơtai-hơtiàn kơkơi-pơđăr ñu nau găm sơ̆ng buơl adơi-ai pơkơ̆n truh c̆uă-rơwăng buơl adơi-ai, bloh ñu ka khiăng nau tŭ ni. Ñu rơŭ nau tŭ hũ tŭ hơnàn truh.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Buơl adơi-ai păl mơdơh-kraŭ bĕ sơ̆ng dò dơ̆ng kơjăp lăm pơnuaĭ păng-tui, hĭl-kơjăp hơtai-hơtiàn bĕ sơ̆ng pràn-khăng.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Tơgrơ̆ pơnuaĭ hơgĕ buơl adơi-ai ngă, nư̆n ngă bĕ lăm hơtai-hơtiàn uơ̆n-rơnăm.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Ơ buơl adơi-ai, dơlhă dò sa pơnuaĭ kơkơi-pơđăr tra: Buơl adơi-ai thơu sàng-dơnò Sephana la mơboh akŏ thŭn lăm c̆àr Ac̆ai, sơ̆ng thơu lài sàng nư̆n abih hơtai-hơtiàn dŏng duh bruă du mơnih sơc̆ih-sri.
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 Dơlhă kơkơi-pơđăr buơl adơi-ai păl păng-bơbah ngă tui du mơnih yơu nư̆n, kŭng yơu păng-bơbah ngă tui abih du mơnih kŏng gleh-glăr duh bruă găm sơ̆ng buơl guñu.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Dơlhă sờh-sài biă kơyoa hũ Sephana, Phôtuma sơ̆ng Ac̆aikơ truh tơ anih ni, kơyoa buơl guñu ala buơl adơi-ai la du mơnih siơŭ mơta truh c̆uă-rơwăng dơlhă.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Biă yơu nư̆n, buơl guñu hũ ngă tơ hơtai-akŏ dơlhă kŭng yơu buơl adơi-ai hũ kơđơ̆ng-lơngai. Buơl adơi-ai păl thơu c̆ơ prŏng-màng bĕ tơ du mơnih yơu nư̆n.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Du Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih lăm c̆àr Asi pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng buơl adơi-ai. Akila, Prissil, găm sơ̆ng Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih pơjŭm-pơtòm lăm sàng buơl guñu pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng buơl adơi-ai lăm Yàng.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Abih buơl adơi-ai dò tơ anih ni pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng buơl adơi-ai. Mă bĕ pơnuaĭ c̆uă-rơwăng sơc̆ih-sri bloh c̆uă-rơwăng gơŭ.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Dơlhă, Pôl, rùp-phŭn tơngàn dơlhă wă pơnuaĭ c̆uă-rơwăng ni.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Yah hũ aràng sơi 'buh duh-rơnăm Yàng, nư̆n păl kơđòng alĕ-aluah!
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Yòng lơkơu pơnuaĭ anĭt-brơi-soh Yàng Jêsu Krist dò sơ̆ng buơl adơi-ai!
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Dơlhă uơ̆n-rơnăm abih buơl adơi-ai lăm Yàng Jêsu Krist.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.