1 Coríntios 16

Chru (CJE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mư̆ng bruă rì-daŭ phơ̆n-priă dŏng-kờl du mơnih păng-tui Yàng, nư̆n yòng buơl adơi-ai ngă tui bĕ yơu pơnuaĭ dơlhă hũ pơto-pơđăr tơ du Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih lăm c̆àr Galati.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Kừ hơrơi c̆ơmrừp lăm sa tơjuh, yàu aràng lăm buơl adơi-ai, tui yơu pràn drơi hũ, pioh krơi bĕ sa-sĭt priă drơi duah hũ, bloh nư̆n pioh-tèm lăm sàng drơi, juơi c̆àng tŭ dơlhă truh nư̆n ka rì-daŭ.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 Tŭ dơlhă truh, dơlhă rơŭ pơđăr du mơnih bloh buơl adơi-ai hũ rơwah, apăn bơ-àr dơlhă wă pơyoa găm sơ̆ng phơ̆n-priă buơl adơi-ai dŏng brơi-soh, truh tơ plơi-prŏng Jerusalem.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 Sơ̆ng yah c̆ơ la dơlhă păl nau, nư̆n buơl guñu rơŭ nau găm sơ̆ng dơlhă.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 Dơlhă rơŭ truh c̆uă-rơwăng buơl adơi-ai hơdơi tŭ dơlhă pleh găn c̆àr Maseđoan, kơyoa dơlhă păl pleh găn c̆àr Maseđoan.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 Dơlhă rơŭ dò wơ̆ sơ̆ng buơl adơi-ai, hũ rơgơi lăm luĭ blàn mơrềt, hơdơi mư̆ng nư̆n yòng buơl adơi-ai ba bơnau dơlhă nau truh tơ du anih dơlhă khiăng nau.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Yah Yàng brơi gơnuăr, nư̆n amăng ni dơlhă 'buh khiăng mĭn pleh c̆uă-rơwăng buơl adơi-ai bloh nư̆n tơbiă nau mư, bloh dơlhă gơnừm-c̆àng hũ rơgơi dò wơ̆ sơ̆ng buơl adơi-ai lăm sa-sĭt tŭ hơrơi.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Bloh dơlhă păl dò wơ̆ lăm Ephesô tơ̆l truh tơ pơnuaĭ pơjŭm 'bơ̆ng Pentikôt.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Kơyoa tơ anih nư̆n, sa bơh 'băng prŏng hũ pơh lơnàng tơ gơnuăr-bruă dơlhă, yah lài sơđaŭ dò lô mơnih tămdră.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Yah Timôthe truh, nư̆n yòng buơl adơi-ai sờh-siàm hơtai-hơtiàn wă-rò ñu, juơi ngă tơ ñu păl huơĭ-kơmlưh pơnuaĭ hơgĕ tơkrah buơl adơi-ai, kơyoa ñu kŭng ngă bruă tơ Yàng yơu rùp-phŭn dơlhă rơi.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Kơyoa nư̆n, juơi aràng sơi c̆ơ 'buh sơ̆p tơ ñu. Yòng buơl adơi-ai dŏng ba bơnau ñu mơrai wơ̆ rĭng-lơngai sơ̆ng dơlhă, kơyoa dơlhă găm sơ̆ng buơl adơi-ai tơ anih ni dò c̆àng ñu.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 Mư̆ng Apôlôs, adơi-ai buơl gudrơi, nư̆n dơlhă hũ abih hơtai-hơtiàn kơkơi-pơđăr ñu nau găm sơ̆ng buơl adơi-ai pơkơ̆n truh c̆uă-rơwăng buơl adơi-ai, bloh ñu ka khiăng nau tŭ ni. Ñu rơŭ nau tŭ hũ tŭ hơnàn truh.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Buơl adơi-ai păl mơdơh-kraŭ bĕ sơ̆ng dò dơ̆ng kơjăp lăm pơnuaĭ păng-tui, hĭl-kơjăp hơtai-hơtiàn bĕ sơ̆ng pràn-khăng.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Tơgrơ̆ pơnuaĭ hơgĕ buơl adơi-ai ngă, nư̆n ngă bĕ lăm hơtai-hơtiàn uơ̆n-rơnăm.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 Ơ buơl adơi-ai, dơlhă dò sa pơnuaĭ kơkơi-pơđăr tra: Buơl adơi-ai thơu sàng-dơnò Sephana la mơboh akŏ thŭn lăm c̆àr Ac̆ai, sơ̆ng thơu lài sàng nư̆n abih hơtai-hơtiàn dŏng duh bruă du mơnih sơc̆ih-sri.
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 Dơlhă kơkơi-pơđăr buơl adơi-ai păl păng-bơbah ngă tui du mơnih yơu nư̆n, kŭng yơu păng-bơbah ngă tui abih du mơnih kŏng gleh-glăr duh bruă găm sơ̆ng buơl guñu.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Dơlhă sờh-sài biă kơyoa hũ Sephana, Phôtuma sơ̆ng Ac̆aikơ truh tơ anih ni, kơyoa buơl guñu ala buơl adơi-ai la du mơnih siơŭ mơta truh c̆uă-rơwăng dơlhă.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 Biă yơu nư̆n, buơl guñu hũ ngă tơ hơtai-akŏ dơlhă kŭng yơu buơl adơi-ai hũ kơđơ̆ng-lơngai. Buơl adơi-ai păl thơu c̆ơ prŏng-màng bĕ tơ du mơnih yơu nư̆n.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 Du Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih lăm c̆àr Asi pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng buơl adơi-ai. Akila, Prissil, găm sơ̆ng Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih pơjŭm-pơtòm lăm sàng buơl guñu pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng buơl adơi-ai lăm Yàng.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 Abih buơl adơi-ai dò tơ anih ni pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng buơl adơi-ai. Mă bĕ pơnuaĭ c̆uă-rơwăng sơc̆ih-sri bloh c̆uă-rơwăng gơŭ.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Dơlhă, Pôl, rùp-phŭn tơngàn dơlhă wă pơnuaĭ c̆uă-rơwăng ni.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Yah hũ aràng sơi 'buh duh-rơnăm Yàng, nư̆n păl kơđòng alĕ-aluah!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Yòng lơkơu pơnuaĭ anĭt-brơi-soh Yàng Jêsu Krist dò sơ̆ng buơl adơi-ai!
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Dơlhă uơ̆n-rơnăm abih buơl adơi-ai lăm Yàng Jêsu Krist.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.