1 Coríntios 12

Chru (CJE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ơ buơl adơi-ai, dơlhă 'buh khiăng buơl adơi-ai 'buh thơu hơgĕ mư̆ng du pơnuaĭ brơi-soh gah bơngă.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Buơl adơi-ai thơu tŭ drơi dò la mơnih agàh ka păng-tui Yàng, buơl adơi-ai kơđòng pơluơ-pơsờh sơ̆ng dùi-ba lăm bruă duh-dơlbăt du rơ̆p-ràk kơmlo.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Kơyoa nư̆n, dơlhă khiăng buơl adơi-ai wờng lài, 'buh sa aràng mơnih lơi hũ Bơngă Sơc̆ih-Sri Yàng Pô Lơngì dùi-ba, bloh đờm lài: “Yàng Jêsu iơŭ păl kŏng alĕ-aluah!” Yah Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri 'buh dùi-ba, nư̆n kŭng 'buh hũ aràng sơi angăn “Yàng Jêsu la Yàng!”
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Hũ lô pơnuaĭ brơi-soh krơi gơŭ, bloh mĭn hũ sa Bơngă Sơc̆ih-Sri.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Hũ lô gơnuăr-bruă duh bruă krơi gơŭ, bloh mĭn hũ sa Yàng.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Hũ lô bruă ngă krơi gơŭ, bloh mĭn hũ sa Yàng Pô Lơngì, la Pô ngă tơgrơ̆ bruă lăm tơgrơ̆ mơnih.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Bơngă Sơc̆ih-Sri hũ ràng-tơbiă lăm yàu aràng yàu krơi, kơyoa pơnuaĭ kwơ-màng găm sơ̆ng gơŭ.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Mơnih ni hũ Bơngă Sơc̆ih-Sri brơi pơnuaĭ đờm jak-khờh, sơ̆ng kŭng kơyoa mư̆ng sa Bơngă Sơc̆ih-Sri nư̆n, mơnih pơkơ̆n đồ-mă hũ pơnuaĭ đờm jak-thơu.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Kơyoa mư̆ng sa Bơngă Sơc̆ih-Sri, brơi tơ mơnih ni hũ pơnuaĭ păng-tui; kŭng kơyoa mư̆ng sa Bơngă Sơc̆ih-Sri nư̆n, brơi tơ mơnih dih hũ pơnuaĭ brơi-soh pơsồ-pơsaih lơ-ơ̆n lơngoh rơwă-sơkì.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Mơnih nư̆n hũ pơnuaĭ anĭt-brơi-soh ngă du bruă c̆rih-krơi, mơnih nư̆n hũ pơnuaĭ anĭt-brơi-soh đờm hwơ̆r, mơnih nư̆n hũ pơnuaĭ anĭt-brơi-soh thơu pơklah-krơi tơkrah du bơngă gơdrưh, mơnih nư̆n hũ pơnuaĭ anĭt-brơi-soh đờm du ia pơkơ̆n, mơnih nư̆n hũ pơnuaĭ anĭt-brơi-soh mơblàng tơbiă du ia pơkơ̆n nư̆n.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Abih tơgrơ̆ pơnuaĭ ni la bruă mư̆ng mĭn sa Bơngă Sơc̆ih-Sri, Pô brơi-pơrpha tơ yàu aràng tui hơtai Pô ngă-nìn.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Kơyoa yơu rùp-phàp la sa, bloh hũ lô pơ-ơnah, sơ̆ng du pơ-ơnah lăm rùp-phàp yah hũ lô, bloh sơđaŭ mĭn la sa rùp-phàp. Pô Krist kŭng yơu nư̆n rơi.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Gơnừm tơ sa Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri, bloh abih buơl gudrơi hũ đồ-mă pơnuaĭ 'baptem tô tơbiă jiơ̆ng sa rùp-phàp. Abih buơl gudrơi, 'buh kơrhia la mơnih Juđa halài mơnih Grek, mơnih hơlŭn-hơlă halài mơnih akŏ-lơhuai tơkai-lơnàng, hũ đồ-mă găm sa Yàng Bơngă Sơc̆ih-sri soh.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Kơyoa rùp-phàp 'buh iơŭ mĭn hũ sa pơ-ơnah, bloh la lô pơ-ơnah.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Yah tơkai đờm: “Kơyoa kơu 'buh iơŭ la tơngàn, nư̆n kơu 'buh găm sơ̆ng rùp-phàp!” Hũ iơŭ kơyoa đờm yơu nư̆n bloh tơkai 'buh găm sơ̆ng rùp-phàp ơu?
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Sơ̆ng yah tơnia đờm: “Kơyoa kơu 'buh iơŭ la mơta, nư̆n kơu 'buh găm sơ̆ng rùp-phàp ni.” Hũ iơŭ kơyoa đờm yơu nư̆n bloh tơnia 'buh găm sơ̆ng rùp-phàp ơu?
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Yah abih sa rùp-phàp la mơta, nư̆n ngă hơyơu bloh păng? Yah abih sa rùp-phàp la tơnia, nư̆n ngă hơyơu bloh 'bơu?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Bloh Yàng Pô Lơngì hũ daŭ-rơnaŭ tơgrơ̆ pơ-ơnah lăm rùp-phàp, yàu pơ-ơnah yàu bruă, tui yơu hơtai Pô khiăng.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Yah abih guñu mĭn la sa pơ-ơnah soh, nư̆n rùp-phàp anih lơi?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Yơu nư̆n, yah hũ lô pơ-ơnah, bloh mĭn hũ sa rùp-phàp.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Mơta 'buh rơgơi đờm sơ̆ng tơngàn lài: “Kơu 'buh c̆àng truh hã,” akŏ kŭng 'buh rơgơi đờm sơ̆ng tơkai lài: “Kơu 'buh c̆àng truh guhã.”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Tơrblơ̆ wơ̆, tơgrơ̆ pơ-ơnah lơi lăm rùp-phàp c̆ơ yơu 'buh khăng-pràn rơlau, nư̆n la păl c̆àng hũ rơlau abih.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Tơgrơ̆ pơ-ơnah lơi lăm rùp-phàp bloh buơl gudrơi sơnư̆ng la bơhiàn-soh 'buh prŏng-màng, nư̆n buơl gudrơi 'brŏ păl c̆ơ la prŏng-màng rơlau. Tơgrơ̆ pơ-ơnah lơi 'buh mơkrư, nư̆n buơl gudrơi păl rak ngă tô mơkrư rơlau.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Tơgrơ̆ pơ-ơnah lơi hũ mơkrư bơjơ, nư̆n 'buh c̆àng rak c̆ơ tra. Bloh Yàng Pô Lơngì hũ daŭ-rơnaŭ rùp-phàp yơu nư̆n, tô pơ-ơnah lơi 'buh prŏng-màng nư̆n hũ c̆ơ la prŏng-màng rơlau,
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 tô 'buh hũ pơnuaĭ pơc̆ơrlah krơi lơi lăm rùp-phàp, bloh tơgrơ̆ pơ-ơnah păl c̆ơ-sơnư̆ng găm truh tơ gơŭ.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Yah sa pơ-ơnah lơi kŏng pơđì-pơđoa, nư̆n abih tơgrơ̆ pơ-ơnah pơkơ̆n pơđì-pơđoa găm sơ̆ng gơŭ. Yah sa pơ-ơnah lơi hũ prŏng-màng, nư̆n abih tơgrơ̆ pơ-ơnah pơkơ̆n kŭng sờh-sài găm sơ̆ng gơŭ.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Buơl adơi-ai la rùp-phàp Pô Krist, sơ̆ng yàu aràng la sa pơ-ơnah lăm rùp-phàp nư̆n.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Yàng Pô Lơngì hũ daŭ-rơlaŭ lăm Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih, c̆ơmrừp biă la mơnih tơdi-tơdài, dua la mơnih gơnuăr-hwơ̆r, klơu la mơnih pôgru pơto, bloh nư̆n truh mơnih ngă pơnuaĭ c̆rih-krơi, mơnih hũ pơnuaĭ anĭt-brơi-soh pơsồ-pơsaih lơ-ơ̆n lơngoh rơwă-sơkì, mơnih dŏng-kờl, mơnih apăn-akŏ, mơnih đờm tơgrơ̆ ia pơkơ̆n.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 'Buh iơŭ abih tơgrơ̆ mơnih la mơnih tơdi-tơdài; abih tơgrơ̆ mơnih la mơnih gơnuăr-hwơ̆r; abih tơgrơ̆ mơnih la mơnih pôgru pơto, halài abih tơgrơ̆ mơnih ngă pơnuaĭ c̆rih-krơi.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Kŭng 'buh iơŭ abih tơgrơ̆ mơnih hũ pơnuaĭ anĭt-brơi-soh pơsồ-pơsaih lơ-ơ̆n lơngoh rơwă-sơkì; abih tơgrơ̆ mơnih đờm tơgrơ̆ ia pơkơ̆n, halài abih tơgrơ̆ mơnih mơblàng tơbiă jiơ̆ng tơgrơ̆ ia pơkơ̆n.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Buơl adơi-ai mơhau-duah bĕ tơgrơ̆ pơnuaĭ brơi-soh màng-glòng rơlau. Tŭ ni, dơlhă rơŭ pơto tơ buơl adơi-ai jơlàn mơkrư-siàm rơlau.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.