1 Coríntios 12

Chru (CJE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ơ buơl adơi-ai, dơlhă 'buh khiăng buơl adơi-ai 'buh thơu hơgĕ mư̆ng du pơnuaĭ brơi-soh gah bơngă.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Buơl adơi-ai thơu tŭ drơi dò la mơnih agàh ka păng-tui Yàng, buơl adơi-ai kơđòng pơluơ-pơsờh sơ̆ng dùi-ba lăm bruă duh-dơlbăt du rơ̆p-ràk kơmlo.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Kơyoa nư̆n, dơlhă khiăng buơl adơi-ai wờng lài, 'buh sa aràng mơnih lơi hũ Bơngă Sơc̆ih-Sri Yàng Pô Lơngì dùi-ba, bloh đờm lài: “Yàng Jêsu iơŭ păl kŏng alĕ-aluah!” Yah Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri 'buh dùi-ba, nư̆n kŭng 'buh hũ aràng sơi angăn “Yàng Jêsu la Yàng!”
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Hũ lô pơnuaĭ brơi-soh krơi gơŭ, bloh mĭn hũ sa Bơngă Sơc̆ih-Sri.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Hũ lô gơnuăr-bruă duh bruă krơi gơŭ, bloh mĭn hũ sa Yàng.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Hũ lô bruă ngă krơi gơŭ, bloh mĭn hũ sa Yàng Pô Lơngì, la Pô ngă tơgrơ̆ bruă lăm tơgrơ̆ mơnih.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Bơngă Sơc̆ih-Sri hũ ràng-tơbiă lăm yàu aràng yàu krơi, kơyoa pơnuaĭ kwơ-màng găm sơ̆ng gơŭ.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Mơnih ni hũ Bơngă Sơc̆ih-Sri brơi pơnuaĭ đờm jak-khờh, sơ̆ng kŭng kơyoa mư̆ng sa Bơngă Sơc̆ih-Sri nư̆n, mơnih pơkơ̆n đồ-mă hũ pơnuaĭ đờm jak-thơu.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Kơyoa mư̆ng sa Bơngă Sơc̆ih-Sri, brơi tơ mơnih ni hũ pơnuaĭ păng-tui; kŭng kơyoa mư̆ng sa Bơngă Sơc̆ih-Sri nư̆n, brơi tơ mơnih dih hũ pơnuaĭ brơi-soh pơsồ-pơsaih lơ-ơ̆n lơngoh rơwă-sơkì.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Mơnih nư̆n hũ pơnuaĭ anĭt-brơi-soh ngă du bruă c̆rih-krơi, mơnih nư̆n hũ pơnuaĭ anĭt-brơi-soh đờm hwơ̆r, mơnih nư̆n hũ pơnuaĭ anĭt-brơi-soh thơu pơklah-krơi tơkrah du bơngă gơdrưh, mơnih nư̆n hũ pơnuaĭ anĭt-brơi-soh đờm du ia pơkơ̆n, mơnih nư̆n hũ pơnuaĭ anĭt-brơi-soh mơblàng tơbiă du ia pơkơ̆n nư̆n.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Abih tơgrơ̆ pơnuaĭ ni la bruă mư̆ng mĭn sa Bơngă Sơc̆ih-Sri, Pô brơi-pơrpha tơ yàu aràng tui hơtai Pô ngă-nìn.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Kơyoa yơu rùp-phàp la sa, bloh hũ lô pơ-ơnah, sơ̆ng du pơ-ơnah lăm rùp-phàp yah hũ lô, bloh sơđaŭ mĭn la sa rùp-phàp. Pô Krist kŭng yơu nư̆n rơi.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Gơnừm tơ sa Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri, bloh abih buơl gudrơi hũ đồ-mă pơnuaĭ 'baptem tô tơbiă jiơ̆ng sa rùp-phàp. Abih buơl gudrơi, 'buh kơrhia la mơnih Juđa halài mơnih Grek, mơnih hơlŭn-hơlă halài mơnih akŏ-lơhuai tơkai-lơnàng, hũ đồ-mă găm sa Yàng Bơngă Sơc̆ih-sri soh.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Kơyoa rùp-phàp 'buh iơŭ mĭn hũ sa pơ-ơnah, bloh la lô pơ-ơnah.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Yah tơkai đờm: “Kơyoa kơu 'buh iơŭ la tơngàn, nư̆n kơu 'buh găm sơ̆ng rùp-phàp!” Hũ iơŭ kơyoa đờm yơu nư̆n bloh tơkai 'buh găm sơ̆ng rùp-phàp ơu?
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Sơ̆ng yah tơnia đờm: “Kơyoa kơu 'buh iơŭ la mơta, nư̆n kơu 'buh găm sơ̆ng rùp-phàp ni.” Hũ iơŭ kơyoa đờm yơu nư̆n bloh tơnia 'buh găm sơ̆ng rùp-phàp ơu?
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Yah abih sa rùp-phàp la mơta, nư̆n ngă hơyơu bloh păng? Yah abih sa rùp-phàp la tơnia, nư̆n ngă hơyơu bloh 'bơu?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Bloh Yàng Pô Lơngì hũ daŭ-rơnaŭ tơgrơ̆ pơ-ơnah lăm rùp-phàp, yàu pơ-ơnah yàu bruă, tui yơu hơtai Pô khiăng.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Yah abih guñu mĭn la sa pơ-ơnah soh, nư̆n rùp-phàp anih lơi?
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Yơu nư̆n, yah hũ lô pơ-ơnah, bloh mĭn hũ sa rùp-phàp.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Mơta 'buh rơgơi đờm sơ̆ng tơngàn lài: “Kơu 'buh c̆àng truh hã,” akŏ kŭng 'buh rơgơi đờm sơ̆ng tơkai lài: “Kơu 'buh c̆àng truh guhã.”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Tơrblơ̆ wơ̆, tơgrơ̆ pơ-ơnah lơi lăm rùp-phàp c̆ơ yơu 'buh khăng-pràn rơlau, nư̆n la păl c̆àng hũ rơlau abih.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Tơgrơ̆ pơ-ơnah lơi lăm rùp-phàp bloh buơl gudrơi sơnư̆ng la bơhiàn-soh 'buh prŏng-màng, nư̆n buơl gudrơi 'brŏ păl c̆ơ la prŏng-màng rơlau. Tơgrơ̆ pơ-ơnah lơi 'buh mơkrư, nư̆n buơl gudrơi păl rak ngă tô mơkrư rơlau.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Tơgrơ̆ pơ-ơnah lơi hũ mơkrư bơjơ, nư̆n 'buh c̆àng rak c̆ơ tra. Bloh Yàng Pô Lơngì hũ daŭ-rơnaŭ rùp-phàp yơu nư̆n, tô pơ-ơnah lơi 'buh prŏng-màng nư̆n hũ c̆ơ la prŏng-màng rơlau,
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 tô 'buh hũ pơnuaĭ pơc̆ơrlah krơi lơi lăm rùp-phàp, bloh tơgrơ̆ pơ-ơnah păl c̆ơ-sơnư̆ng găm truh tơ gơŭ.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Yah sa pơ-ơnah lơi kŏng pơđì-pơđoa, nư̆n abih tơgrơ̆ pơ-ơnah pơkơ̆n pơđì-pơđoa găm sơ̆ng gơŭ. Yah sa pơ-ơnah lơi hũ prŏng-màng, nư̆n abih tơgrơ̆ pơ-ơnah pơkơ̆n kŭng sờh-sài găm sơ̆ng gơŭ.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Buơl adơi-ai la rùp-phàp Pô Krist, sơ̆ng yàu aràng la sa pơ-ơnah lăm rùp-phàp nư̆n.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Yàng Pô Lơngì hũ daŭ-rơlaŭ lăm Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih, c̆ơmrừp biă la mơnih tơdi-tơdài, dua la mơnih gơnuăr-hwơ̆r, klơu la mơnih pôgru pơto, bloh nư̆n truh mơnih ngă pơnuaĭ c̆rih-krơi, mơnih hũ pơnuaĭ anĭt-brơi-soh pơsồ-pơsaih lơ-ơ̆n lơngoh rơwă-sơkì, mơnih dŏng-kờl, mơnih apăn-akŏ, mơnih đờm tơgrơ̆ ia pơkơ̆n.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 'Buh iơŭ abih tơgrơ̆ mơnih la mơnih tơdi-tơdài; abih tơgrơ̆ mơnih la mơnih gơnuăr-hwơ̆r; abih tơgrơ̆ mơnih la mơnih pôgru pơto, halài abih tơgrơ̆ mơnih ngă pơnuaĭ c̆rih-krơi.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Kŭng 'buh iơŭ abih tơgrơ̆ mơnih hũ pơnuaĭ anĭt-brơi-soh pơsồ-pơsaih lơ-ơ̆n lơngoh rơwă-sơkì; abih tơgrơ̆ mơnih đờm tơgrơ̆ ia pơkơ̆n, halài abih tơgrơ̆ mơnih mơblàng tơbiă jiơ̆ng tơgrơ̆ ia pơkơ̆n.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Buơl adơi-ai mơhau-duah bĕ tơgrơ̆ pơnuaĭ brơi-soh màng-glòng rơlau. Tŭ ni, dơlhă rơŭ pơto tơ buơl adơi-ai jơlàn mơkrư-siàm rơlau.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.