1 Coríntios 12

Chru (CJE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ơ buơl adơi-ai, dơlhă 'buh khiăng buơl adơi-ai 'buh thơu hơgĕ mư̆ng du pơnuaĭ brơi-soh gah bơngă.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Buơl adơi-ai thơu tŭ drơi dò la mơnih agàh ka păng-tui Yàng, buơl adơi-ai kơđòng pơluơ-pơsờh sơ̆ng dùi-ba lăm bruă duh-dơlbăt du rơ̆p-ràk kơmlo.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Kơyoa nư̆n, dơlhă khiăng buơl adơi-ai wờng lài, 'buh sa aràng mơnih lơi hũ Bơngă Sơc̆ih-Sri Yàng Pô Lơngì dùi-ba, bloh đờm lài: “Yàng Jêsu iơŭ păl kŏng alĕ-aluah!” Yah Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri 'buh dùi-ba, nư̆n kŭng 'buh hũ aràng sơi angăn “Yàng Jêsu la Yàng!”
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Hũ lô pơnuaĭ brơi-soh krơi gơŭ, bloh mĭn hũ sa Bơngă Sơc̆ih-Sri.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Hũ lô gơnuăr-bruă duh bruă krơi gơŭ, bloh mĭn hũ sa Yàng.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Hũ lô bruă ngă krơi gơŭ, bloh mĭn hũ sa Yàng Pô Lơngì, la Pô ngă tơgrơ̆ bruă lăm tơgrơ̆ mơnih.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Bơngă Sơc̆ih-Sri hũ ràng-tơbiă lăm yàu aràng yàu krơi, kơyoa pơnuaĭ kwơ-màng găm sơ̆ng gơŭ.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Mơnih ni hũ Bơngă Sơc̆ih-Sri brơi pơnuaĭ đờm jak-khờh, sơ̆ng kŭng kơyoa mư̆ng sa Bơngă Sơc̆ih-Sri nư̆n, mơnih pơkơ̆n đồ-mă hũ pơnuaĭ đờm jak-thơu.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Kơyoa mư̆ng sa Bơngă Sơc̆ih-Sri, brơi tơ mơnih ni hũ pơnuaĭ păng-tui; kŭng kơyoa mư̆ng sa Bơngă Sơc̆ih-Sri nư̆n, brơi tơ mơnih dih hũ pơnuaĭ brơi-soh pơsồ-pơsaih lơ-ơ̆n lơngoh rơwă-sơkì.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Mơnih nư̆n hũ pơnuaĭ anĭt-brơi-soh ngă du bruă c̆rih-krơi, mơnih nư̆n hũ pơnuaĭ anĭt-brơi-soh đờm hwơ̆r, mơnih nư̆n hũ pơnuaĭ anĭt-brơi-soh thơu pơklah-krơi tơkrah du bơngă gơdrưh, mơnih nư̆n hũ pơnuaĭ anĭt-brơi-soh đờm du ia pơkơ̆n, mơnih nư̆n hũ pơnuaĭ anĭt-brơi-soh mơblàng tơbiă du ia pơkơ̆n nư̆n.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Abih tơgrơ̆ pơnuaĭ ni la bruă mư̆ng mĭn sa Bơngă Sơc̆ih-Sri, Pô brơi-pơrpha tơ yàu aràng tui hơtai Pô ngă-nìn.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Kơyoa yơu rùp-phàp la sa, bloh hũ lô pơ-ơnah, sơ̆ng du pơ-ơnah lăm rùp-phàp yah hũ lô, bloh sơđaŭ mĭn la sa rùp-phàp. Pô Krist kŭng yơu nư̆n rơi.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Gơnừm tơ sa Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri, bloh abih buơl gudrơi hũ đồ-mă pơnuaĭ 'baptem tô tơbiă jiơ̆ng sa rùp-phàp. Abih buơl gudrơi, 'buh kơrhia la mơnih Juđa halài mơnih Grek, mơnih hơlŭn-hơlă halài mơnih akŏ-lơhuai tơkai-lơnàng, hũ đồ-mă găm sa Yàng Bơngă Sơc̆ih-sri soh.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Kơyoa rùp-phàp 'buh iơŭ mĭn hũ sa pơ-ơnah, bloh la lô pơ-ơnah.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Yah tơkai đờm: “Kơyoa kơu 'buh iơŭ la tơngàn, nư̆n kơu 'buh găm sơ̆ng rùp-phàp!” Hũ iơŭ kơyoa đờm yơu nư̆n bloh tơkai 'buh găm sơ̆ng rùp-phàp ơu?
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Sơ̆ng yah tơnia đờm: “Kơyoa kơu 'buh iơŭ la mơta, nư̆n kơu 'buh găm sơ̆ng rùp-phàp ni.” Hũ iơŭ kơyoa đờm yơu nư̆n bloh tơnia 'buh găm sơ̆ng rùp-phàp ơu?
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Yah abih sa rùp-phàp la mơta, nư̆n ngă hơyơu bloh păng? Yah abih sa rùp-phàp la tơnia, nư̆n ngă hơyơu bloh 'bơu?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Bloh Yàng Pô Lơngì hũ daŭ-rơnaŭ tơgrơ̆ pơ-ơnah lăm rùp-phàp, yàu pơ-ơnah yàu bruă, tui yơu hơtai Pô khiăng.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Yah abih guñu mĭn la sa pơ-ơnah soh, nư̆n rùp-phàp anih lơi?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Yơu nư̆n, yah hũ lô pơ-ơnah, bloh mĭn hũ sa rùp-phàp.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Mơta 'buh rơgơi đờm sơ̆ng tơngàn lài: “Kơu 'buh c̆àng truh hã,” akŏ kŭng 'buh rơgơi đờm sơ̆ng tơkai lài: “Kơu 'buh c̆àng truh guhã.”
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Tơrblơ̆ wơ̆, tơgrơ̆ pơ-ơnah lơi lăm rùp-phàp c̆ơ yơu 'buh khăng-pràn rơlau, nư̆n la păl c̆àng hũ rơlau abih.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Tơgrơ̆ pơ-ơnah lơi lăm rùp-phàp bloh buơl gudrơi sơnư̆ng la bơhiàn-soh 'buh prŏng-màng, nư̆n buơl gudrơi 'brŏ păl c̆ơ la prŏng-màng rơlau. Tơgrơ̆ pơ-ơnah lơi 'buh mơkrư, nư̆n buơl gudrơi păl rak ngă tô mơkrư rơlau.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Tơgrơ̆ pơ-ơnah lơi hũ mơkrư bơjơ, nư̆n 'buh c̆àng rak c̆ơ tra. Bloh Yàng Pô Lơngì hũ daŭ-rơnaŭ rùp-phàp yơu nư̆n, tô pơ-ơnah lơi 'buh prŏng-màng nư̆n hũ c̆ơ la prŏng-màng rơlau,
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 tô 'buh hũ pơnuaĭ pơc̆ơrlah krơi lơi lăm rùp-phàp, bloh tơgrơ̆ pơ-ơnah păl c̆ơ-sơnư̆ng găm truh tơ gơŭ.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Yah sa pơ-ơnah lơi kŏng pơđì-pơđoa, nư̆n abih tơgrơ̆ pơ-ơnah pơkơ̆n pơđì-pơđoa găm sơ̆ng gơŭ. Yah sa pơ-ơnah lơi hũ prŏng-màng, nư̆n abih tơgrơ̆ pơ-ơnah pơkơ̆n kŭng sờh-sài găm sơ̆ng gơŭ.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Buơl adơi-ai la rùp-phàp Pô Krist, sơ̆ng yàu aràng la sa pơ-ơnah lăm rùp-phàp nư̆n.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Yàng Pô Lơngì hũ daŭ-rơlaŭ lăm Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih, c̆ơmrừp biă la mơnih tơdi-tơdài, dua la mơnih gơnuăr-hwơ̆r, klơu la mơnih pôgru pơto, bloh nư̆n truh mơnih ngă pơnuaĭ c̆rih-krơi, mơnih hũ pơnuaĭ anĭt-brơi-soh pơsồ-pơsaih lơ-ơ̆n lơngoh rơwă-sơkì, mơnih dŏng-kờl, mơnih apăn-akŏ, mơnih đờm tơgrơ̆ ia pơkơ̆n.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 'Buh iơŭ abih tơgrơ̆ mơnih la mơnih tơdi-tơdài; abih tơgrơ̆ mơnih la mơnih gơnuăr-hwơ̆r; abih tơgrơ̆ mơnih la mơnih pôgru pơto, halài abih tơgrơ̆ mơnih ngă pơnuaĭ c̆rih-krơi.
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Kŭng 'buh iơŭ abih tơgrơ̆ mơnih hũ pơnuaĭ anĭt-brơi-soh pơsồ-pơsaih lơ-ơ̆n lơngoh rơwă-sơkì; abih tơgrơ̆ mơnih đờm tơgrơ̆ ia pơkơ̆n, halài abih tơgrơ̆ mơnih mơblàng tơbiă jiơ̆ng tơgrơ̆ ia pơkơ̆n.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Buơl adơi-ai mơhau-duah bĕ tơgrơ̆ pơnuaĭ brơi-soh màng-glòng rơlau. Tŭ ni, dơlhă rơŭ pơto tơ buơl adơi-ai jơlàn mơkrư-siàm rơlau.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.