1 Coríntios 12
Chru (CJE) vs NVI
1 Ơ buơl adơi-ai, dơlhă 'buh khiăng buơl adơi-ai 'buh thơu hơgĕ mư̆ng du pơnuaĭ brơi-soh gah bơngă.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Buơl adơi-ai thơu tŭ drơi dò la mơnih agàh ka păng-tui Yàng, buơl adơi-ai kơđòng pơluơ-pơsờh sơ̆ng dùi-ba lăm bruă duh-dơlbăt du rơ̆p-ràk kơmlo.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Kơyoa nư̆n, dơlhă khiăng buơl adơi-ai wờng lài, 'buh sa aràng mơnih lơi hũ Bơngă Sơc̆ih-Sri Yàng Pô Lơngì dùi-ba, bloh đờm lài: “Yàng Jêsu iơŭ păl kŏng alĕ-aluah!” Yah Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri 'buh dùi-ba, nư̆n kŭng 'buh hũ aràng sơi angăn “Yàng Jêsu la Yàng!”
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Hũ lô pơnuaĭ brơi-soh krơi gơŭ, bloh mĭn hũ sa Bơngă Sơc̆ih-Sri.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Hũ lô gơnuăr-bruă duh bruă krơi gơŭ, bloh mĭn hũ sa Yàng.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Hũ lô bruă ngă krơi gơŭ, bloh mĭn hũ sa Yàng Pô Lơngì, la Pô ngă tơgrơ̆ bruă lăm tơgrơ̆ mơnih.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Bơngă Sơc̆ih-Sri hũ ràng-tơbiă lăm yàu aràng yàu krơi, kơyoa pơnuaĭ kwơ-màng găm sơ̆ng gơŭ.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Mơnih ni hũ Bơngă Sơc̆ih-Sri brơi pơnuaĭ đờm jak-khờh, sơ̆ng kŭng kơyoa mư̆ng sa Bơngă Sơc̆ih-Sri nư̆n, mơnih pơkơ̆n đồ-mă hũ pơnuaĭ đờm jak-thơu.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Kơyoa mư̆ng sa Bơngă Sơc̆ih-Sri, brơi tơ mơnih ni hũ pơnuaĭ păng-tui; kŭng kơyoa mư̆ng sa Bơngă Sơc̆ih-Sri nư̆n, brơi tơ mơnih dih hũ pơnuaĭ brơi-soh pơsồ-pơsaih lơ-ơ̆n lơngoh rơwă-sơkì.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Mơnih nư̆n hũ pơnuaĭ anĭt-brơi-soh ngă du bruă c̆rih-krơi, mơnih nư̆n hũ pơnuaĭ anĭt-brơi-soh đờm hwơ̆r, mơnih nư̆n hũ pơnuaĭ anĭt-brơi-soh thơu pơklah-krơi tơkrah du bơngă gơdrưh, mơnih nư̆n hũ pơnuaĭ anĭt-brơi-soh đờm du ia pơkơ̆n, mơnih nư̆n hũ pơnuaĭ anĭt-brơi-soh mơblàng tơbiă du ia pơkơ̆n nư̆n.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Abih tơgrơ̆ pơnuaĭ ni la bruă mư̆ng mĭn sa Bơngă Sơc̆ih-Sri, Pô brơi-pơrpha tơ yàu aràng tui hơtai Pô ngă-nìn.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Kơyoa yơu rùp-phàp la sa, bloh hũ lô pơ-ơnah, sơ̆ng du pơ-ơnah lăm rùp-phàp yah hũ lô, bloh sơđaŭ mĭn la sa rùp-phàp. Pô Krist kŭng yơu nư̆n rơi.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Gơnừm tơ sa Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri, bloh abih buơl gudrơi hũ đồ-mă pơnuaĭ 'baptem tô tơbiă jiơ̆ng sa rùp-phàp. Abih buơl gudrơi, 'buh kơrhia la mơnih Juđa halài mơnih Grek, mơnih hơlŭn-hơlă halài mơnih akŏ-lơhuai tơkai-lơnàng, hũ đồ-mă găm sa Yàng Bơngă Sơc̆ih-sri soh.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Kơyoa rùp-phàp 'buh iơŭ mĭn hũ sa pơ-ơnah, bloh la lô pơ-ơnah.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Yah tơkai đờm: “Kơyoa kơu 'buh iơŭ la tơngàn, nư̆n kơu 'buh găm sơ̆ng rùp-phàp!” Hũ iơŭ kơyoa đờm yơu nư̆n bloh tơkai 'buh găm sơ̆ng rùp-phàp ơu?
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Sơ̆ng yah tơnia đờm: “Kơyoa kơu 'buh iơŭ la mơta, nư̆n kơu 'buh găm sơ̆ng rùp-phàp ni.” Hũ iơŭ kơyoa đờm yơu nư̆n bloh tơnia 'buh găm sơ̆ng rùp-phàp ơu?
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Yah abih sa rùp-phàp la mơta, nư̆n ngă hơyơu bloh păng? Yah abih sa rùp-phàp la tơnia, nư̆n ngă hơyơu bloh 'bơu?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Bloh Yàng Pô Lơngì hũ daŭ-rơnaŭ tơgrơ̆ pơ-ơnah lăm rùp-phàp, yàu pơ-ơnah yàu bruă, tui yơu hơtai Pô khiăng.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Yah abih guñu mĭn la sa pơ-ơnah soh, nư̆n rùp-phàp anih lơi?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Yơu nư̆n, yah hũ lô pơ-ơnah, bloh mĭn hũ sa rùp-phàp.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Mơta 'buh rơgơi đờm sơ̆ng tơngàn lài: “Kơu 'buh c̆àng truh hã,” akŏ kŭng 'buh rơgơi đờm sơ̆ng tơkai lài: “Kơu 'buh c̆àng truh guhã.”
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Tơrblơ̆ wơ̆, tơgrơ̆ pơ-ơnah lơi lăm rùp-phàp c̆ơ yơu 'buh khăng-pràn rơlau, nư̆n la păl c̆àng hũ rơlau abih.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Tơgrơ̆ pơ-ơnah lơi lăm rùp-phàp bloh buơl gudrơi sơnư̆ng la bơhiàn-soh 'buh prŏng-màng, nư̆n buơl gudrơi 'brŏ păl c̆ơ la prŏng-màng rơlau. Tơgrơ̆ pơ-ơnah lơi 'buh mơkrư, nư̆n buơl gudrơi păl rak ngă tô mơkrư rơlau.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Tơgrơ̆ pơ-ơnah lơi hũ mơkrư bơjơ, nư̆n 'buh c̆àng rak c̆ơ tra. Bloh Yàng Pô Lơngì hũ daŭ-rơnaŭ rùp-phàp yơu nư̆n, tô pơ-ơnah lơi 'buh prŏng-màng nư̆n hũ c̆ơ la prŏng-màng rơlau,
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 tô 'buh hũ pơnuaĭ pơc̆ơrlah krơi lơi lăm rùp-phàp, bloh tơgrơ̆ pơ-ơnah păl c̆ơ-sơnư̆ng găm truh tơ gơŭ.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Yah sa pơ-ơnah lơi kŏng pơđì-pơđoa, nư̆n abih tơgrơ̆ pơ-ơnah pơkơ̆n pơđì-pơđoa găm sơ̆ng gơŭ. Yah sa pơ-ơnah lơi hũ prŏng-màng, nư̆n abih tơgrơ̆ pơ-ơnah pơkơ̆n kŭng sờh-sài găm sơ̆ng gơŭ.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Buơl adơi-ai la rùp-phàp Pô Krist, sơ̆ng yàu aràng la sa pơ-ơnah lăm rùp-phàp nư̆n.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Yàng Pô Lơngì hũ daŭ-rơlaŭ lăm Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih, c̆ơmrừp biă la mơnih tơdi-tơdài, dua la mơnih gơnuăr-hwơ̆r, klơu la mơnih pôgru pơto, bloh nư̆n truh mơnih ngă pơnuaĭ c̆rih-krơi, mơnih hũ pơnuaĭ anĭt-brơi-soh pơsồ-pơsaih lơ-ơ̆n lơngoh rơwă-sơkì, mơnih dŏng-kờl, mơnih apăn-akŏ, mơnih đờm tơgrơ̆ ia pơkơ̆n.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 'Buh iơŭ abih tơgrơ̆ mơnih la mơnih tơdi-tơdài; abih tơgrơ̆ mơnih la mơnih gơnuăr-hwơ̆r; abih tơgrơ̆ mơnih la mơnih pôgru pơto, halài abih tơgrơ̆ mơnih ngă pơnuaĭ c̆rih-krơi.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Kŭng 'buh iơŭ abih tơgrơ̆ mơnih hũ pơnuaĭ anĭt-brơi-soh pơsồ-pơsaih lơ-ơ̆n lơngoh rơwă-sơkì; abih tơgrơ̆ mơnih đờm tơgrơ̆ ia pơkơ̆n, halài abih tơgrơ̆ mơnih mơblàng tơbiă jiơ̆ng tơgrơ̆ ia pơkơ̆n.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Buơl adơi-ai mơhau-duah bĕ tơgrơ̆ pơnuaĭ brơi-soh màng-glòng rơlau. Tŭ ni, dơlhă rơŭ pơto tơ buơl adơi-ai jơlàn mơkrư-siàm rơlau.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.