1 Timóteo 5

Hmooh hmëë he- ga-jmee Jesucristo; Salmos (CHZNTPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Taꜙ hlë̱ë̱hˋ dsaˉñʉʉhˉ maˉgyu̱hˉ waˊ laˈ chaˉ laꜗ, hlë̱ë̱yhˊ kya̱a̱hˊ juuˈ lluˈ baˊ läꜙko̱hꜘ ja̱a̱ˉ tääˋ kya̱a̱hˈ. Hiꜙ läꜙja̱ˉ kihꜗ hi̱ˉ kwa̱a̱ˉ, hlë̱ë̱yhˊ läꜙko̱hꜘ dsaˉñʉʉhˉ ø̱ø̱hꜗ baˊ.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Läꜙja̱ˉ kihꜗ hi̱ˉ la̱a̱ꜗ dsaˉ maˉhyaaˊ, hlë̱ë̱yhˊ läꜙko̱hꜘ maaˋ kya̱a̱hˈ. Hiꜙ kihꜗ hi̱ˉ la̱a̱ꜗ dsaˉmëꜘ kwa̱a̱ˉ, hlë̱ë̱yhˊ läꜙko̱hꜘ dsaˉmëꜘ ø̱ø̱hꜗ baˊ. Waˊ naˉjngɨɨˈ goˉte˜ hʉʉˊdsëˉ kyahꜗ kya̱a̱yhˊ.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Cherˊmahꜗ dsooꜘ cha̱a̱ˉ dsaˉmëꜘ hi̱ˉ hnɨɨꜘ, kwaˊ beꜘ kiyhꜗ.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Pero cherˊmahꜗ cha̱a̱ˉ dsaˉ hnɨɨꜘ hi̱ˉ cha̱a̱ˉ jo̱o̱ꜘ, cha̱a̱ˉ gyʉ̱ʉ̱ˉ llooyˋ, hi̱ˉ heꜘ baˊ gaꜙtë̱ë̱ꜘ jmeeꜗ beꜘ kiyhꜗ toˉnëˊ, läꜙko̱o̱ˉ lleˋ kihˈ hi̱ˉ hnaahˉ Dio, läꜙlluꜗ heˉ gaꜙmiꜙkwa̱a̱ˉ choˈjmiiyˉ. Heˉ ja̱ˉ baˊ lluˈ hiꜙ tɨh˜ dsëꜗ Dio.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Cherˊmahꜗ cha̱a̱ˉ ja̱a̱ˉ maꜙraꜙ hi̱ˉ dsooꜘ hnɨɨꜘ, hi̱ˉ maˉjä̱ꜘ hñiiꜘ goˉte˜, hi̱ˉ heꜘ baˊ kye̱ˉ oˉjø̱hꜙ dsëˉ kihꜗ Dio, hlëëyhꜙ kya̱a̱hˊ Dio, hiꜙ ngɨɨyꜙ kiyhꜗ läꜙjmɨɨˈ läꜙhwëˈ.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Pero dsaˉmëꜘ hnɨɨꜘ hi̱ˉ jmeeꜙ läꜙ ngɨɨꜙ jmɨˉngoꜗ kihꜗ, naˉju̱u̱yˊ jeeˊ ka̱ˉ Dio maꜙkeꜙ ji̱i̱yhꜙ jmɨˉgyʉʉꜙ laˉ.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Kwaˊ baˊ hneˉ juuˈ laˉ, mahꜗ niꜙ ja̱a̱ˉ saꜙ waˊ jä̱ꜘ naˉbä̱ä̱hˋ dsooˊ.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Cherˊmahꜗ cha̱a̱ˉ hi̱ˉ saꜙ jmeeꜙ heˈ kihꜗ hi̱ˉ cha̱a̱ˉ kya̱a̱yꜗ, heˉ maˉbeyꜗ heˉ maˉdsooꜘ dsëyꜗ baˊ ja̱ˉ. Hiꜙ jmeeyꜙ hlɨɨhˈ chaˉgaˊmiihˉ cherˊmahꜗ saꜙ hä̱ä̱y˜ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ chaˊnehꜙ kiyhꜗ. Hlë̱ë̱hˈ gyihꜗ läꜙko̱hꜘ gaˊ hi̱ˉ saꜙ maˉhe̱e̱hˉ goˉte˜.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Cherˊmahꜗ cha̱a̱ˉ dsaˉmëꜘ hnɨɨꜘ, hi̱ˉ hä̱ä̱ˊ laꜚ gaˊ to̱ꜙloꜙgyaꜘ dsë˜ gyaꜗ ji̱ˉñeˉ, hi̱ˉ heꜘ baˊ chaˉ jwëˈ llaˉlle̱e̱ꜗ jeˉ mahꜗ hyoyhꜙ heˉ jmeeꜙ biiꜗ kiyhꜗ, cherˊmahꜗ maˊ la̱a̱yˈ mëˊ ja̱a̱ˉ baˊ dsaˉñʉʉhˉ.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Jmeeꜙ biiꜗ ja̱a̱ˉ dsaˉmëꜘ hi̱ˉ hiiꜘ juuˈ jmeeꜙ heˉ lluꜗ jmahꜗ, hi̱ˉ gaꜙmiꜙkwa̱a̱ˉ jo̱o̱ꜘ, hi̱ˉ gaꜙkwaꜘ jeeˊ gaꜙjä̱ꜘ dsaˉ, hi̱ˉ gaꜙjmä̱ä̱ꜗ hñiiꜘ hwa̱a̱ˊ mahꜗ gaꜙjmeeyꜘ taˊheꜗ kihꜗ hi̱ˉ la̱a̱ꜗ kya̱a̱ꜗ Dio, hi̱ˉ gaꜙjmeeꜘ beꜘ kihꜗ hi̱ˉ jëë˜ wɨɨꜘ, hi̱ˉ maˊ të̱ë̱ꜗ jmeeꜙ heˉ lluꜗ jmahꜗ.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Pero dsaˉ hnɨɨꜘ hi̱ˉ kwa̱a̱ˉ, saꜙ chaˉ jwëˈ kiyhꜗ llaˉlle̱e̱yꜗ jeˉ, waˊraˉ jaꜗ dsëyꜗ ka̱a̱yꜗ jñahꜘ dsaˉñʉʉhˉ hiꜙ saꜙ läꜙtä̱ä̱yꜙ miˉteyꜗ taˊ kihˈ Cristo.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Jeeˊ ja̱ˉ maˉnaˉbä̱ä̱yhˋ, kihꜗ heˉ maˉhlä̱ä̱yhˉ kya̱a̱hˊ hmoohˊ heˉ gaꜙjmeeyꜘ toˉnëˊ.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Hiꜙ ja̱ꜙ maꜙlaꜙ heˉ ja̱ˉ jmeeyꜗ, läꜙjwë̱ë̱yhꜗ hiꜙ läꜙtë̱ë̱y˜ ngëyꜗ läꜙjohꜘ hneꜗ chihꜗ. Hiꜙ kooyhꜗ juuˈ jwɨɨˋ, hiꜙ ta̱a̱yhꜙ hñiiyꜘ jeeˊ saꜙ gaꜙtë̱ë̱yꜘ jëëyꜗ, hiꜙ llayꜗ juuˈ heˉ saꜙ gaꜙtë̱ë̱yꜘ hlëëyhꜗ.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Dsaˉmëꜘ hnɨɨꜘ hi̱ˉ kwa̱a̱ˉ, hnooꜗ gaˊ jnäꜘ heˉ ka̱a̱yꜗ dsaˉñʉʉhˉ, mahꜗ läꜙcha̱a̱ˉ jo̱o̱yꜘ hiꜙ jmeeyꜗ taˊheꜗ chaˊnehꜙ kiyhꜗ. Hiꜙ hnøøꜗ liiyhꜚ kihꜗ läꜙjëꜙ heˉ jmeeyꜗ. Läꜙja̱ˉ jlëꜗ jwëˈ kihꜗ hi̱ˉ naˉhøøhˊ hi̱ˉ hlëëhꜙ wɨɨꜘ kiyhꜗ.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Cha̱a̱ˉ ko̱ˉlla̱a̱ˊ dsaˉmëꜘ hnɨɨꜘ maˉtʉyꜗ juuˈ kihꜗ Dio mahꜗ jmeeyꜙ läꜙ jøøꜙ Tanaˊ kiyhˈ.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Cherˊmahꜗ chaˊnehꜙ kihꜗ ø̱ø̱hꜗ jneˊ hi̱ˉ mëꜘ hi̱ˉ ñʉʉhˉ cha̱a̱ˉ ja̱a̱ˉ dsaˉmëꜘ hnɨɨꜘ, waˊ hnøøꜘ bihꜗ läꜙjëꜙ heˉ jmeeꜙ biiꜗ kiyhꜗ mahꜗ saꜙ jmeeꜗ hiiˉ kihꜗ gwahꜙ. Ja̱ˉgaˊ naꜙ läꜙtä̱ä̱ꜙ gwahꜙ kwaꜗ beꜘ kihꜗ dsaˉ hnɨɨꜘ hi̱ˉ saꜙ cha̱a̱ˉ kya̱a̱ꜗ goˉte˜.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Dsaˉgyʉʉhˊ hi̱ˉ tä̱ä̱hˊ taˊjä̱ä̱ꜚ gwahꜙ, lleˋ kihˈ hyoyhꜙ to̱ꜗ ja̱a̱ꜗ. Pero jmeeꜙ biiꜗ hyohꜙ toˉnëˊ hi̱ˉ kwaꜙ juuˈ kihꜗ Dio, hiꜙ läꜙja̱ˉ hi̱ˉ miˉtë̱ë̱ꜙ dsaˉ.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Läꜙja̱ˉ naˉsɨɨˉ juuˈ kihꜗ Dio: “Saꜙ lluꜗ naˉhñʉʉꜚ hooˊ kyaˊ jeeˊ peˉjle̱e̱yh˜ kyahˈ kihꜗ mɨˈtrigo.” Hiꜙ läꜙja̱ˉ naˉsɨɨˉ kaˉlähꜘ: “Hi̱ˉ jmeeꜙ taˊ, lleˋ kihˈ të̱ë̱yhꜗ jñeeyˈ.”
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Taꜙ jmeeˉ heˈ juuˈ kihꜗ hi̱ˉ bä̱ä̱hˉ dsooˊ dsaˉgyʉʉhˊ kya̱a̱ˈ gwahꜙ cherˊmahꜗ saꜙ cha̱a̱ˉ u̱u̱ꜗ u̱u̱ˉ hi̱ˉ jmeeꜙ juˈdsooꜘ.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Cherˊmahꜗ ngooꜗ bihꜗ jmeeyꜙ heˉ hlɨɨhˈ, hlë̱ë̱yhˊ toꜙloꜙ nëˊ jeeˊ läꜙjë̱ë̱ꜙ, mahꜗ läꜙja̱ˉ hɨɨꜗ gooˉ kihꜗ läꜙjë̱ë̱ꜙ.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Jmeenˋ madaꜚ kyahꜗ, ñeˉ baˊ Dio, ñeˉ baˊ Jesucristo Dsaˉjø̱ø̱hˈ jnänˋ hiꜙ ñeˉ ángele hi̱ˉ naˉlle̱e̱hˊ kya̱a̱yˈ. Jwë̱ë̱hn˜ hneˉ høøˊ läꜙjëꜙ juuˈ laˉ. Jmeeˊ kweeˉ läꜙhiiꜘ nëˊ, taꜙ waˊ hnaahꜙ maꜙlaꜙ u̱u̱ꜗ u̱u̱ˉ baˊ.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Taꜙ hña̱a̱ꜙ täꜘbeꜘ hi̱ˉ ka̱ꜗ nëˊ kihˈ ø̱ø̱hꜗ jneˊ mahꜗ kyehˈ goohˉ nëˊ kiyhˈ mahꜗ saꜙ dsaˉbä̱ä̱hꜙ dsoˊkyeˉ kiyhꜗ. Hä̱ä̱ˋ hñaahˈ, waˊ naˉjngëëhˈ kihꜗ läꜙjëꜙ heˉ hlɨɨhˈ.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Naꜗ taꜙ chaˊnëˊ moꜙtoꜙ huhꜘ jmɨˉdsëꜚ jmahꜗ, hi̱hꜘ miihˉ jmɨhˈ mɨˈjëhꜗ maˉä̱ä̱ˉ kihꜗ heˉ dsaahˊ tuhˉ hiꜙ kihꜗ heˉ dsaˉläˉdsa̱a̱hˊ ko̱ˉllaˉji̱i̱h˜.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Heˉ hlɨɨhˈ heˉ jmeeꜙ ko̱ˉlla̱a̱ˊ dsaˉläˉjnäꜘ jmɨˉgyʉʉꜙ laˉ jä̱ä̱ꜗ ja̱ˉgaˊ llaˈ Dio taˊ. Pero heˉ hlɨɨhˈ heˉ jmeeꜙ jñahꜘ, läꜙjnäꜘ waˊraˉ gaꜙtëꜘ jeeˊ llaˈ Dio taˊ.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Hiꜙ läꜙja̱ˉ, dsaˉläˉjnäꜘ taˊ lluˈ. Pero cherˊmahꜗ chaˉ taˊ lluˈ heˉ saꜙ naˊjnäꜘ, maꜙraꜙ heˉ läꜙjnäꜘ baˊ kë̱ë̱ˉ.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.