Filipenses 3
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NVT
1 Tsaru'¹u', cwoli²du' doñi'ee lɨ́² jløø'³naa' jmaa²aa' tsʉ tsá² tya' Ña'ñʉ'¹o' 'naa'. Tya jna‑a jo 'ee untyíi² wa'a fo'³oo tún¹ la lɨ́² 'e nifo'³oo ni jí² 'e nisɨ́ɨ²na tsʉ 'áa¹mo tyiin² tyii'.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Un'øøi¹ 'naa' yaanaa' coon'¹³ 'in tsá² jmoo¹o 'e gó², 'in jmoo¹o li² sii²¹ circuncisión tya' tsá². Jna‑a unsii²¹ 'in tsá² do “tsii²¹”.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 'In tsá² do jin'²in 'e coon'¹³ 'e li² jmoo¹o no 'e lɨ́ɨ¹na' jóon¹ Dios. Pe jo jo'² la jin'²in. 'Elo‑o 'e júu³ jo'²: 'In tsá² 'in un'goo²¹ Dios coon'¹³ 'ii'²¹ tya' Espíritu Tyʉ́² tya' Dios lɨ́ɨi¹ jóon¹ Dios. Jna'o' 'in la jai'² jóon¹ Dios Jmii²¹. Saan²¹an' 'e jløø'³mo' tsʉ Cristo Jesús galáa²mo jna' joon cu'²u‑tsi' coon'¹³ 'e li² ngɨɨ¹ɨ jma'²i tsá².
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Wa lí² 'ɨ¹‑tsi tsá² 'e jóon¹ Dios Jmii²¹ 'wii'¹³ cwáain¹ tya' 'e li² jmoo¹o tsá² 'e joon ce jiin'¹³ jaain²¹ jo 'in li'²gɨ la li'³ii jna tsʉ tsai' tsá² Israel jna.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Mo gatɨ́² jñá² jmɨɨ²¹² 'e ngaa'¹³ii joon galɨ́ɨ¹na 'e li² circuncisión do. Coonti lɨ́ɨ¹na jún² tsá² Israel tsʉ 'lɨɨ²¹² tsaun'áai¹ tyiia sii²¹ Benjamín joon jileei'¹³ tsacøøi'¹³ tyiia 'in ngaa'¹³i Israel 'i. Ga'øøi'²¹‑tsii ley tya' Moisés la 'øøi'²¹‑tsi tsá² tya' fariseos.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Gajmáa³aa ce caain²¹‑tsii 'e ley do. Joon gasaan'²¹moo 'in jai'² lɨ́ɨi² Cristo taa'²¹na 'ii 'nʉñí³. Gajmáa³aa la to² tyʉ'² ley tya' Moisés ce jiin'¹³ jaain²¹ jo lí² jmá¹ tsaa² tyiia.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Jilaa'²¹ 'elo ca la jéei¹ 'áa¹mo tyíin² tyiia pe la no jo 'ee tyíin²gɨ coonti tyiia 'wii'¹³ tya' Jesucristo.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Pe jilaa'²¹ 'e la mo i'óo³oo do gatʉ́³ʉʉ lɨ' caa²¹mo tsʉ 'ɨ¹‑tsii jo 'ee tyíin² jiin'¹³xʉ mo gauncɨɨi¹ la tyíin² mo galicwii¹in tsá² Jesucristo lawa'a Ña'ñʉ'¹ʉ'. Joon 'wii'¹³ Jesucristo ga'íin²moo jilaa'²¹ 'elo joon jmoo'³‑oo cwáain¹ lawa tyi¹‑i tsʉ 'iin²¹²na 'ii'¹³na jilaa'²¹a 'e cwo'² Cristo jna.
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Joon 'iin²¹²na 'e tye'¹ Dios jna 'e licaa²¹na coon'¹³ Cristo jon' wa' 'wii'¹³ jmóo³oo 'e tyʉ́² jiin'¹³ la to² tyʉ'² ley do pe tsʉ 'wii'¹³ Dios gauntyú¹mo jna 'wii'¹³ ja'²mo lɨ́ɨ²na Jesucristo. Tsʉ tyú¹mo tsá² tyani Dios jiin'¹³ wii'¹³ ja'²mo lɨ́ɨi² Cristo.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Cristo gajiin'¹in jee²¹² 'lɨɨ²¹² 'ii'²¹ tya' Espíritu Tyʉ́² tya' Dios Jmii²¹. Joon 'iin²¹²na 'e cwo'²o Dios Jmii²¹ jna jon 'e taan²¹²na juncwii²¹ coon'¹³ 'ii'²¹ do 'e gajmaa¹a jiin'¹in Cristo. 'Iin²¹²na móo³oo wúu¹ la ganii²¹ 'ido wúu¹. 'Iin²¹²na 'e taan²¹²na juncwii²¹ 'e 'ɨ‑tsii la lɨ 'e ga'ɨ¹‑tsi Jesucristo la mo gajúuin¹ cwáain¹ tya' tsá² taain²¹² ni cwoo'¹³ juncwii²¹.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 'Iin²¹²na jmáa³aa jilaa'²¹ 'elo wa'a li'¹ii jon jin'¹iin jee²¹² 'lɨɨ²¹² la gajiin'²¹ 'ii‑o.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Jo 'iin²¹²na fuu²¹²uu 'naa' 'e nigauntiin'¹³mo Dios jmeei¹ jna jiin'¹³ la 'iin²¹²in, jon'gɨ 'iin²¹²na fuu²¹²uu 'naa' 'e seen²na jiin'¹³ la 'e fo'³oo nota. Pe jmáa³gɨɨ la ngóo¹ 'naai'¹³ 'e ilíin²na la joon. Tsʉ 'wii'¹³ joon Jesucristo gatø'²ø jna ilíin²na tsá² tya'a nifu.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Tsaru'¹u', jo fuu²¹²uu 'naa' wa'a nigauntiin'¹³na jilaa'²¹, pe la no ngóo¹ 'no'² jmóo³oo 'e 'íin²mo‑tsii jilaa'²¹ 'e nijmáa³aa la jéei¹ joon cwo'³oo pí³ 'ñii'a 'e untiin'¹³na jilaa'²¹ 'e 'ná² jmáa³aa nifu.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Iin²¹²na untiin'¹³na joon coon'¹³ la joon iuntiin'¹³mo Dios Jmii²¹ jiin'¹³ la 'iin²¹²in cwáain¹ tyiia 'wii'¹³ Jesucristo. Joon 'iin²¹²in Cristo cwo'²o jna 'e nii'¹³na ninii²¹²ii coon'¹³on ñʉ'fú².
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Joon tya' jileei'²¹ tsá² 'in la jai'² lɨ́ɨi² júu³ tya' Dios joon jmoo¹‑o tyiin² 'áa¹mo 'e 'ɨ¹‑tsi la no. Joon wana 'ɨ¹‑'oo' 'e xiia'²¹ joon Dios ijmáa¹a 'øøi'²¹‑'oo' 'elo.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Pe 'elo 'áa¹mo tyiin² jmoo²¹o'. 'Ná²‑a 'ɨ¹‑tsi', la joon jon 'ná²‑a ngɨɨ²¹ɨ' tyani tsá² jiin'¹³ la niga'øøi'²¹‑tsi' júu³ tya' Dios.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Tsaru'¹u', jmáa²aa' la jmóo³oo, joon tyáan²aan' cwáain¹ 'in jmoo¹o la jmoo²¹o'o.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Nifuu²¹²oo 'naa' 'láai² naa'¹³ joongɨ ifo'³oo tún² ca 'e la xuui²¹²‑tsii 'e fúu¹mo 'in jin'² 'e jo'²o lɨ́ɨi² júu³ tya' Jesucristo pe jilaa'²¹ 'e jmoo¹o la mo 'ee'²¹mo júu³ tyʉ́² do 'e jin'²in 'e nijuun¹mo Jesucristo tsaa'² crúu¹³ 'wii²¹² tyi'.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Joon lɨ tséi¹ i'íin²mo 'in lɨ́ɨi¹ la joon. Un'goo¹‑o 'ido wa'a lisá² jiin'¹³ 'e la 'iin²¹²mo 'e 'íi¹³ lawa'a 'e un'goo²¹o Dios. Tsʉ joon 'e jløø'³mo 'e 'íi¹³ lawa 'e fa'ɨɨ'²¹ lɨ́ɨ²i. Canii² 'e 'ɨ‑tsi jiin'¹³ 'e sá² ni cwoo'¹³ juncwii²¹.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Pe 'in 'íi³mo jna 'ñʉ'fú² joon sɨjáan³o' 'e ñʉ'fú² ijó² 'in jmá¹ tiin'¹³ jna' 'in sii²¹o Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesucristo.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Coon'¹³ jilaa'²¹ 'ii'²¹ 'e 'oo¹o iunsɨ́ɨ²mo cuerpos tyi' ijmáa¹a lawa cuerpo tya'o 'e 'ya'²gɨ 'áa¹mo. Coon'¹³ 'ii'²¹ joon tyʉ'²o to² jilaa'²¹ 'e sá² jmaa¹a jiin'¹³ la 'iin²¹²in.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.