Filipenses 3
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs ARA
1 Tsaru'¹u', cwoli²du' doñi'ee lɨ́² jløø'³naa' jmaa²aa' tsʉ tsá² tya' Ña'ñʉ'¹o' 'naa'. Tya jna‑a jo 'ee untyíi² wa'a fo'³oo tún¹ la lɨ́² 'e nifo'³oo ni jí² 'e nisɨ́ɨ²na tsʉ 'áa¹mo tyiin² tyii'.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Un'øøi¹ 'naa' yaanaa' coon'¹³ 'in tsá² jmoo¹o 'e gó², 'in jmoo¹o li² sii²¹ circuncisión tya' tsá². Jna‑a unsii²¹ 'in tsá² do “tsii²¹”.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 'In tsá² do jin'²in 'e coon'¹³ 'e li² jmoo¹o no 'e lɨ́ɨ¹na' jóon¹ Dios. Pe jo jo'² la jin'²in. 'Elo‑o 'e júu³ jo'²: 'In tsá² 'in un'goo²¹ Dios coon'¹³ 'ii'²¹ tya' Espíritu Tyʉ́² tya' Dios lɨ́ɨi¹ jóon¹ Dios. Jna'o' 'in la jai'² jóon¹ Dios Jmii²¹. Saan²¹an' 'e jløø'³mo' tsʉ Cristo Jesús galáa²mo jna' joon cu'²u‑tsi' coon'¹³ 'e li² ngɨɨ¹ɨ jma'²i tsá².
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Wa lí² 'ɨ¹‑tsi tsá² 'e jóon¹ Dios Jmii²¹ 'wii'¹³ cwáain¹ tya' 'e li² jmoo¹o tsá² 'e joon ce jiin'¹³ jaain²¹ jo 'in li'²gɨ la li'³ii jna tsʉ tsai' tsá² Israel jna.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Mo gatɨ́² jñá² jmɨɨ²¹² 'e ngaa'¹³ii joon galɨ́ɨ¹na 'e li² circuncisión do. Coonti lɨ́ɨ¹na jún² tsá² Israel tsʉ 'lɨɨ²¹² tsaun'áai¹ tyiia sii²¹ Benjamín joon jileei'¹³ tsacøøi'¹³ tyiia 'in ngaa'¹³i Israel 'i. Ga'øøi'²¹‑tsii ley tya' Moisés la 'øøi'²¹‑tsi tsá² tya' fariseos.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Gajmáa³aa ce caain²¹‑tsii 'e ley do. Joon gasaan'²¹moo 'in jai'² lɨ́ɨi² Cristo taa'²¹na 'ii 'nʉñí³. Gajmáa³aa la to² tyʉ'² ley tya' Moisés ce jiin'¹³ jaain²¹ jo lí² jmá¹ tsaa² tyiia.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Jilaa'²¹ 'elo ca la jéei¹ 'áa¹mo tyíin² tyiia pe la no jo 'ee tyíin²gɨ coonti tyiia 'wii'¹³ tya' Jesucristo.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Pe jilaa'²¹ 'e la mo i'óo³oo do gatʉ́³ʉʉ lɨ' caa²¹mo tsʉ 'ɨ¹‑tsii jo 'ee tyíin² jiin'¹³xʉ mo gauncɨɨi¹ la tyíin² mo galicwii¹in tsá² Jesucristo lawa'a Ña'ñʉ'¹ʉ'. Joon 'wii'¹³ Jesucristo ga'íin²moo jilaa'²¹ 'elo joon jmoo'³‑oo cwáain¹ lawa tyi¹‑i tsʉ 'iin²¹²na 'ii'¹³na jilaa'²¹a 'e cwo'² Cristo jna.
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 Joon 'iin²¹²na 'e tye'¹ Dios jna 'e licaa²¹na coon'¹³ Cristo jon' wa' 'wii'¹³ jmóo³oo 'e tyʉ́² jiin'¹³ la to² tyʉ'² ley do pe tsʉ 'wii'¹³ Dios gauntyú¹mo jna 'wii'¹³ ja'²mo lɨ́ɨ²na Jesucristo. Tsʉ tyú¹mo tsá² tyani Dios jiin'¹³ wii'¹³ ja'²mo lɨ́ɨi² Cristo.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Cristo gajiin'¹in jee²¹² 'lɨɨ²¹² 'ii'²¹ tya' Espíritu Tyʉ́² tya' Dios Jmii²¹. Joon 'iin²¹²na 'e cwo'²o Dios Jmii²¹ jna jon 'e taan²¹²na juncwii²¹ coon'¹³ 'ii'²¹ do 'e gajmaa¹a jiin'¹in Cristo. 'Iin²¹²na móo³oo wúu¹ la ganii²¹ 'ido wúu¹. 'Iin²¹²na 'e taan²¹²na juncwii²¹ 'e 'ɨ‑tsii la lɨ 'e ga'ɨ¹‑tsi Jesucristo la mo gajúuin¹ cwáain¹ tya' tsá² taain²¹² ni cwoo'¹³ juncwii²¹.
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 'Iin²¹²na jmáa³aa jilaa'²¹ 'elo wa'a li'¹ii jon jin'¹iin jee²¹² 'lɨɨ²¹² la gajiin'²¹ 'ii‑o.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Jo 'iin²¹²na fuu²¹²uu 'naa' 'e nigauntiin'¹³mo Dios jmeei¹ jna jiin'¹³ la 'iin²¹²in, jon'gɨ 'iin²¹²na fuu²¹²uu 'naa' 'e seen²na jiin'¹³ la 'e fo'³oo nota. Pe jmáa³gɨɨ la ngóo¹ 'naai'¹³ 'e ilíin²na la joon. Tsʉ 'wii'¹³ joon Jesucristo gatø'²ø jna ilíin²na tsá² tya'a nifu.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Tsaru'¹u', jo fuu²¹²uu 'naa' wa'a nigauntiin'¹³na jilaa'²¹, pe la no ngóo¹ 'no'² jmóo³oo 'e 'íin²mo‑tsii jilaa'²¹ 'e nijmáa³aa la jéei¹ joon cwo'³oo pí³ 'ñii'a 'e untiin'¹³na jilaa'²¹ 'e 'ná² jmáa³aa nifu.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Iin²¹²na untiin'¹³na joon coon'¹³ la joon iuntiin'¹³mo Dios Jmii²¹ jiin'¹³ la 'iin²¹²in cwáain¹ tyiia 'wii'¹³ Jesucristo. Joon 'iin²¹²in Cristo cwo'²o jna 'e nii'¹³na ninii²¹²ii coon'¹³on ñʉ'fú².
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Joon tya' jileei'²¹ tsá² 'in la jai'² lɨ́ɨi² júu³ tya' Dios joon jmoo¹‑o tyiin² 'áa¹mo 'e 'ɨ¹‑tsi la no. Joon wana 'ɨ¹‑'oo' 'e xiia'²¹ joon Dios ijmáa¹a 'øøi'²¹‑'oo' 'elo.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Pe 'elo 'áa¹mo tyiin² jmoo²¹o'. 'Ná²‑a 'ɨ¹‑tsi', la joon jon 'ná²‑a ngɨɨ²¹ɨ' tyani tsá² jiin'¹³ la niga'øøi'²¹‑tsi' júu³ tya' Dios.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Tsaru'¹u', jmáa²aa' la jmóo³oo, joon tyáan²aan' cwáain¹ 'in jmoo¹o la jmoo²¹o'o.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Nifuu²¹²oo 'naa' 'láai² naa'¹³ joongɨ ifo'³oo tún² ca 'e la xuui²¹²‑tsii 'e fúu¹mo 'in jin'² 'e jo'²o lɨ́ɨi² júu³ tya' Jesucristo pe jilaa'²¹ 'e jmoo¹o la mo 'ee'²¹mo júu³ tyʉ́² do 'e jin'²in 'e nijuun¹mo Jesucristo tsaa'² crúu¹³ 'wii²¹² tyi'.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Joon lɨ tséi¹ i'íin²mo 'in lɨ́ɨi¹ la joon. Un'goo¹‑o 'ido wa'a lisá² jiin'¹³ 'e la 'iin²¹²mo 'e 'íi¹³ lawa'a 'e un'goo²¹o Dios. Tsʉ joon 'e jløø'³mo 'e 'íi¹³ lawa 'e fa'ɨɨ'²¹ lɨ́ɨ²i. Canii² 'e 'ɨ‑tsi jiin'¹³ 'e sá² ni cwoo'¹³ juncwii²¹.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Pe 'in 'íi³mo jna 'ñʉ'fú² joon sɨjáan³o' 'e ñʉ'fú² ijó² 'in jmá¹ tiin'¹³ jna' 'in sii²¹o Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesucristo.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Coon'¹³ jilaa'²¹ 'ii'²¹ 'e 'oo¹o iunsɨ́ɨ²mo cuerpos tyi' ijmáa¹a lawa cuerpo tya'o 'e 'ya'²gɨ 'áa¹mo. Coon'¹³ 'ii'²¹ joon tyʉ'²o to² jilaa'²¹ 'e sá² jmaa¹a jiin'¹³ la 'iin²¹²in.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.