Filipenses 3

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tsaru'¹u', cwoli²du' doñi'ee lɨ́² jløø'³naa' jmaa²aa' tsʉ tsá² tya' Ña'ñʉ'¹o' 'naa'. Tya jna‑a jo 'ee untyíi² wa'a fo'³oo tún¹ la lɨ́² 'e nifo'³oo ni jí² 'e nisɨ́ɨ²na tsʉ 'áa¹mo tyiin² tyii'.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Un'øøi¹ 'naa' yaanaa' coon'¹³ 'in tsá² jmoo¹o 'e gó², 'in jmoo¹o li² sii²¹ circuncisión tya' tsá². Jna‑a unsii²¹ 'in tsá² do “tsii²¹”.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 'In tsá² do jin'²in 'e coon'¹³ 'e li² jmoo¹o no 'e lɨ́ɨ¹na' jóon¹ Dios. Pe jo jo'² la jin'²in. 'Elo‑o 'e júu³ jo'²: 'In tsá² 'in un'goo²¹ Dios coon'¹³ 'ii'²¹ tya' Espíritu Tyʉ́² tya' Dios lɨ́ɨi¹ jóon¹ Dios. Jna'o' 'in la jai'² jóon¹ Dios Jmii²¹. Saan²¹an' 'e jløø'³mo' tsʉ Cristo Jesús galáa²mo jna' joon cu'²u‑tsi' coon'¹³ 'e li² ngɨɨ¹ɨ jma'²i tsá².
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Wa lí² 'ɨ¹‑tsi tsá² 'e jóon¹ Dios Jmii²¹ 'wii'¹³ cwáain¹ tya' 'e li² jmoo¹o tsá² 'e joon ce jiin'¹³ jaain²¹ jo 'in li'²gɨ la li'³ii jna tsʉ tsai' tsá² Israel jna.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Mo gatɨ́² jñá² jmɨɨ²¹² 'e ngaa'¹³ii joon galɨ́ɨ¹na 'e li² circuncisión do. Coonti lɨ́ɨ¹na jún² tsá² Israel tsʉ 'lɨɨ²¹² tsaun'áai¹ tyiia sii²¹ Benjamín joon jileei'¹³ tsacøøi'¹³ tyiia 'in ngaa'¹³i Israel 'i. Ga'øøi'²¹‑tsii ley tya' Moisés la 'øøi'²¹‑tsi tsá² tya' fariseos.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Gajmáa³aa ce caain²¹‑tsii 'e ley do. Joon gasaan'²¹moo 'in jai'² lɨ́ɨi² Cristo taa'²¹na 'ii 'nʉñí³. Gajmáa³aa la to² tyʉ'² ley tya' Moisés ce jiin'¹³ jaain²¹ jo lí² jmá¹ tsaa² tyiia.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Jilaa'²¹ 'elo ca la jéei¹ 'áa¹mo tyíin² tyiia pe la no jo 'ee tyíin²gɨ coonti tyiia 'wii'¹³ tya' Jesucristo.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Pe jilaa'²¹ 'e la mo i'óo³oo do gatʉ́³ʉʉ lɨ' caa²¹mo tsʉ 'ɨ¹‑tsii jo 'ee tyíin² jiin'¹³xʉ mo gauncɨɨi¹ la tyíin² mo galicwii¹in tsá² Jesucristo lawa'a Ña'ñʉ'¹ʉ'. Joon 'wii'¹³ Jesucristo ga'íin²moo jilaa'²¹ 'elo joon jmoo'³‑oo cwáain¹ lawa tyi¹‑i tsʉ 'iin²¹²na 'ii'¹³na jilaa'²¹a 'e cwo'² Cristo jna.
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 Joon 'iin²¹²na 'e tye'¹ Dios jna 'e licaa²¹na coon'¹³ Cristo jon' wa' 'wii'¹³ jmóo³oo 'e tyʉ́² jiin'¹³ la to² tyʉ'² ley do pe tsʉ 'wii'¹³ Dios gauntyú¹mo jna 'wii'¹³ ja'²mo lɨ́ɨ²na Jesucristo. Tsʉ tyú¹mo tsá² tyani Dios jiin'¹³ wii'¹³ ja'²mo lɨ́ɨi² Cristo.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Cristo gajiin'¹in jee²¹² 'lɨɨ²¹² 'ii'²¹ tya' Espíritu Tyʉ́² tya' Dios Jmii²¹. Joon 'iin²¹²na 'e cwo'²o Dios Jmii²¹ jna jon 'e taan²¹²na juncwii²¹ coon'¹³ 'ii'²¹ do 'e gajmaa¹a jiin'¹in Cristo. 'Iin²¹²na móo³oo wúu¹ la ganii²¹ 'ido wúu¹. 'Iin²¹²na 'e taan²¹²na juncwii²¹ 'e 'ɨ‑tsii la lɨ 'e ga'ɨ¹‑tsi Jesucristo la mo gajúuin¹ cwáain¹ tya' tsá² taain²¹² ni cwoo'¹³ juncwii²¹.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 'Iin²¹²na jmáa³aa jilaa'²¹ 'elo wa'a li'¹ii jon jin'¹iin jee²¹² 'lɨɨ²¹² la gajiin'²¹ 'ii‑o.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Jo 'iin²¹²na fuu²¹²uu 'naa' 'e nigauntiin'¹³mo Dios jmeei¹ jna jiin'¹³ la 'iin²¹²in, jon'gɨ 'iin²¹²na fuu²¹²uu 'naa' 'e seen²na jiin'¹³ la 'e fo'³oo nota. Pe jmáa³gɨɨ la ngóo¹ 'naai'¹³ 'e ilíin²na la joon. Tsʉ 'wii'¹³ joon Jesucristo gatø'²ø jna ilíin²na tsá² tya'a nifu.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Tsaru'¹u', jo fuu²¹²uu 'naa' wa'a nigauntiin'¹³na jilaa'²¹, pe la no ngóo¹ 'no'² jmóo³oo 'e 'íin²mo‑tsii jilaa'²¹ 'e nijmáa³aa la jéei¹ joon cwo'³oo pí³ 'ñii'a 'e untiin'¹³na jilaa'²¹ 'e 'ná² jmáa³aa nifu.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Iin²¹²na untiin'¹³na joon coon'¹³ la joon iuntiin'¹³mo Dios Jmii²¹ jiin'¹³ la 'iin²¹²in cwáain¹ tyiia 'wii'¹³ Jesucristo. Joon 'iin²¹²in Cristo cwo'²o jna 'e nii'¹³na ninii²¹²ii coon'¹³on ñʉ'fú².
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Joon tya' jileei'²¹ tsá² 'in la jai'² lɨ́ɨi² júu³ tya' Dios joon jmoo¹‑o tyiin² 'áa¹mo 'e 'ɨ¹‑tsi la no. Joon wana 'ɨ¹‑'oo' 'e xiia'²¹ joon Dios ijmáa¹a 'øøi'²¹‑'oo' 'elo.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Pe 'elo 'áa¹mo tyiin² jmoo²¹o'. 'Ná²‑a 'ɨ¹‑tsi', la joon jon 'ná²‑a ngɨɨ²¹ɨ' tyani tsá² jiin'¹³ la niga'øøi'²¹‑tsi' júu³ tya' Dios.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Tsaru'¹u', jmáa²aa' la jmóo³oo, joon tyáan²aan' cwáain¹ 'in jmoo¹o la jmoo²¹o'o.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Nifuu²¹²oo 'naa' 'láai² naa'¹³ joongɨ ifo'³oo tún² ca 'e la xuui²¹²‑tsii 'e fúu¹mo 'in jin'² 'e jo'²o lɨ́ɨi² júu³ tya' Jesucristo pe jilaa'²¹ 'e jmoo¹o la mo 'ee'²¹mo júu³ tyʉ́² do 'e jin'²in 'e nijuun¹mo Jesucristo tsaa'² crúu¹³ 'wii²¹² tyi'.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Joon lɨ tséi¹ i'íin²mo 'in lɨ́ɨi¹ la joon. Un'goo¹‑o 'ido wa'a lisá² jiin'¹³ 'e la 'iin²¹²mo 'e 'íi¹³ lawa'a 'e un'goo²¹o Dios. Tsʉ joon 'e jløø'³mo 'e 'íi¹³ lawa 'e fa'ɨɨ'²¹ lɨ́ɨ²i. Canii² 'e 'ɨ‑tsi jiin'¹³ 'e sá² ni cwoo'¹³ juncwii²¹.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Pe 'in 'íi³mo jna 'ñʉ'fú² joon sɨjáan³o' 'e ñʉ'fú² ijó² 'in jmá¹ tiin'¹³ jna' 'in sii²¹o Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesucristo.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Coon'¹³ jilaa'²¹ 'ii'²¹ 'e 'oo¹o iunsɨ́ɨ²mo cuerpos tyi' ijmáa¹a lawa cuerpo tya'o 'e 'ya'²gɨ 'áa¹mo. Coon'¹³ 'ii'²¹ joon tyʉ'²o to² jilaa'²¹ 'e sá² jmaa¹a jiin'¹³ la 'iin²¹²in.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.