Efésios 4
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NVT
1 Joon tsʉ 'wii'¹³ joon, jna‑a, 'in 'yui² 'nʉñí³ 'wii'¹³ cwáain¹ tya' Ña'ñʉ'¹ʉ', mɨ́³ɨɨ tyanii²ii' wa' jmaa²aa' la tɨ́ɨi² jmá¹a 'in nigatø'² Dios.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Cwoseen²¹naa' 'e 'wo²‑'oo' joongɨ feei'¹‑'oo' tya' tsá² xeei'²¹. Cwolifee'¹mo‑'oo' joongɨ 'í²du'‑'oo' la jaain²¹ la jaan²¹naa' tsʉ 'wii'¹³ 'nee¹naa' la 'oo'²¹ ruu'²¹naa'.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Cwoo'¹³‑'oo' wa' liseen²¹naa' tyʉ́² la 'oo'²¹ 'naa' coon'¹³ 'ii'²¹ tya' 'in Espíritu Tyʉ́².
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Jaan²¹mo lɨ́ɨ¹naa' 'in jai'¹ lɨ́ɨi² Cristo, joon jaan²¹mo Espíritu tya' Dios seein²¹, joon gatø'² Dios 'naa' 'wa'a canii²mo sɨjá²aan'.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Joon jaan²¹mo Ña'ñʉ'¹ʉ' seein²¹, joon coon²¹ 'e jai'² lɨ́ɨ²na', joon canii²mo jmɨɨ²¹ saa²¹na',
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 joon seen²¹mo jaan²¹mo Dios 'in lɨ́ɨi¹ Jmii²¹ jileei'²¹ 'in jai'² lɨ́ɨi² 'ii. Joon 'in Dios do tyʉ'²ʉ to² jileei'²¹ 'in jai'² lɨ́ɨi² 'ii, joon uncoon'¹³on jileei'²¹ 'in jai'² lɨ́ɨi² 'ii, joon ngɨ¹ coon'¹³ jileei'²¹ 'in jai'² lɨ́ɨi² 'ii.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Pe Cristo nigacwo'²o jna' la jaan²¹na' coon²¹ to² jmoo²¹o' jiin'¹³ la nigali'iin²¹²in 'ña'a.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Tsʉ 'wii'¹³ joon jin'²in ni jí² tya'a:
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Joon, ¿'e 'øøi'²¹‑tsi tsá² mo jin'² 'e jí² do “gasoo¹o fu yʉ'² juncwii²¹”? 'øøi'²¹‑tsi tsá² 'e jin'² 'e nifu 'ii‑o gajgaai¹ fu ni cwoo'¹³ juncwii²¹.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Joon 'in nigajngaai¹ do 'ii‑i 'in nigasoo¹o lɨ ñii²gɨ fu ñʉ'fú² 'e coon'¹³ la joon lí² unrøø¹i jilaa'²¹ coon'¹³ 'ña'a.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Joon gacwo'¹o la jaain²¹ la jaain²¹ tsá² coon²¹ to² 'e jmáa¹a. 'Inlɨ́ɨi¹³ gajmee¹i Cristo apóstoles, 'inlɨ́ɨi¹³gɨ gacwo'¹o to² 'e jma'²a tsá² júu³ tya' Dios, joon seein²¹gɨ 'in gacwo'¹o wa'a cwoo¹o 'e júu³ tyʉ́² tya' xiiala jmá¹ Dios tiin'¹³ tsá². Seen²¹mo joon tsacøøi'¹³ 'in 'e'²e 'naa'.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Gajmaa¹o la joon 'e tyaa¹a tyʉ́² jileei'²¹ 'in jai'² lɨ́ɨi² 'ii ijmáa¹a 'ido to² tya'a. Gajmaa¹o la joon jon 'e cwo'¹o pí³ jileei'²¹ 'in jai'² lɨ́ɨi² 'ii.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Joon ijmáa¹a la joon ca liin¹na' jaain²¹na' coon'¹³ 'e jai'² lɨ́ɨ²na' joongɨ coon'¹³ 'e cwii¹na' 'in Jóon¹ Dios; ca liin¹na' tsá² 'in nicøøi'¹³ coon'¹³ 'e jai'² lɨ́ɨ²na', joon ca liin¹na' ce tí¹ la lɨ́ɨi¹ Cristo.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Joon jo lɨ́ɨ¹gɨ' la lɨ́ɨ¹ xuui²¹² 'in unsɨɨ²i 'e 'ɨ¹‑tsí jmoono tsʉ jo ñii¹ joon tsalíin²mo coon'¹³ 'ido jmoono mo jalíin² tsá² 'in jmɨɨ¹‑tsi 'e'²e 'ido jilaa'²¹ júu³ xiia'²¹. Joon coon'¹³ júu³ to'² tya'a coon'²¹on tóo² tsá² 'in jo lɨ́ɨi¹ tsá² 'in nicøøi'¹³ coon'¹³ 'e jai'² lɨ́ɨi².
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Pe jna'gɨ' sɨ́ɨ¹³ɨ' 'e júu³ jai'² tsʉ 'wii'¹³ 'iin²¹²na' la jaain²¹ la jaan²¹na', icwaan²¹na' coon'¹³ jilaa'²¹ 'e 'øøi'²¹‑tsi' cwáain¹ tya' Cristo. Joon Cristo do lɨ́ɨi¹ mootyi² tya' cuerpo tya'a, joon cuerpo tya'a lɨ́¹ jileei'²¹ 'in jai'² lɨ́ɨ²i 'ii.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Joon tsʉ 'wii'¹³ Cristo 'yuui² cuerpo tya'a, 'wii'¹³ 'ii tyʉ́² sɨtaai² jilaa'²¹ cuerpo tya'a, joon mo jmoo¹o to² tyʉ́² jilaa'²¹ 'e cuerpo do icwaan²¹mo joon ili'iin²¹²mo 'áai¹gɨ.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Tsʉ 'wii'¹³ joon cwo'³oo 'naa' cwáain¹ joon mɨ́³ɨɨ tyaní²ii' coon'¹³ 'e sii²¹ Ña'ñʉ'¹ʉ' 'e jo ngɨɨ¹gɨɨ' to² jmoo²oo' la jmoo¹o 'in tsá² jo cwii¹in Dios. 'In tsá² do ngɨɨ¹ɨ 'ɨ¹‑tsi 'e jo 'e to² tí¹,
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 joon galinʉʉ²¹ 'e 'øøi'²¹‑tsi. Joon tsʉ 'wii'¹³ 'wa'²‑tsio tsá² bán¹mo 'ii joon jo 'oo¹o 'e juncwii²¹ 'e cwo'¹ Dios tsá².
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Joon tsʉ 'wii'¹³ jo li'²gɨ fa'ɨɨ'²¹ canii² jmoo¹o jilaa'²¹ 'e gó². Cwo'¹‑tsi jmoo¹o jilaa'²¹ 'e 'leei'²¹ tsá².
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Pe 'naa', jo mo galitɨ́ɨ²naa' jilaa'²¹ 'elo 'e cwáain¹ tya' Cristo,
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 wana la jai'² niganʉʉ²ʉʉn' cwáain¹ tya' 'ii, sɨ wana ga'e'²e Cristo 'naa' 'e jai'² 'e sá² tya' Jesús 'ee.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Pe 'naa', lawa tsá² 'in jai'² lɨ́ɨi² Cristo, 'ná¹ tʉʉ²ʉʉ' 'e gó² 'e jmaa²aa' 'e najmaa¹a 'leei'²¹ tsá² la mo jéei¹, tsʉ 'e gó² do 'e tɨ́²‑tsi tsá² jmoo¹o coon'²¹on tsá² tóo².
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Joon cwaun'múu²mo Dios alma tyii' coon'¹³ 'e 'ɨ¹‑'oo'.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Joon cwoliin²¹naa' tsá² 'in 'múui² 'in gajmeei¹ Dios. Joon Dios gajmeei¹ 'in tsá² 'múui² do 'e jmáa¹a 'e tyʉ́² joon 'e liin¹in tsá² tya'a la jai'².
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Tsʉ 'wii'¹³ joon jo foo'²¹gɨɨ' júu³ tajuu²¹ pe fáa¹³aa' 'a la jai'² la jaain²¹ la jaan²¹naa' tsʉ jile'¹e' lɨ́ɨ¹na' lawa jaan²¹na' coon'¹³ cuerpo tya' Jesús.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Joon wana gatsá² 'nii'²¹‑'oo', jo 'noo²oo' tsaa²; jo cwoo²oo' 'e 'nii'²¹‑'oo' la tøøi² jmɨɨ²¹² ce yʉʉi'² ñi'¹.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Jo cwoo²oo' jiin'¹³xʉ wa' lí² tya' 'in 'lɨɨi'³.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Joon 'in gajmoo¹o 'uun²¹ 'ná¹ tʉ́²o jmáa¹a 'uun²¹ joon 'láa² 'wii²¹² jmáa¹a to², 'ná¹ jmáa¹a to² tyʉ́² coon'¹³ cwoo²¹o 'e coon'¹³ la joon ilisá² 'e cwo'²o 'in seein²¹ fa'í³.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Joon jo foo²oo' jilaa'²¹ júu³ 'e gó²; fáa¹³aa' jmai'² júu³ tyʉ́² 'e lí² uncoon'¹³ tsá² xeei'²¹. Joon júu³ tyii' ityá¹‑tsi tsá² 'e ngɨ¹ coon'¹³ Dios.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Joon jo cwoo²oo' fa'í³ 'in Espíritu Tyʉ́² tya' Dios coon'¹³ 'e jmoo²oo' tsʉ Dios gacwoo'¹³i 'naa' 'in Espíritu Tyʉ́² tya'a 'e liin¹ lawa coon²¹ sello tyi'naa' 'e liin¹naa' tsá² tya'a ca jmɨɨ²¹² mi untiin'¹³in jmáa¹a 'e tiin'¹³ 'naa'.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Tʉʉ²ʉʉ' 'e 'láai² 'ɨ¹‑'oo' coon'¹³ 'e 'yá²‑'oo', coon'¹³ 'e 'nii'²¹‑'oo' coon'¹³ jilaa'²¹ júu³ 'laa'²¹ 'e 'oo¹o tǿ² tsá², coon'¹³ jilaa'²¹ júu³ 'e gó². Tʉʉ²ʉʉ' jilaa'²¹ 'e tsii²¹²‑wúu¹naa'.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Joon liin¹naa' tsá² tyúi¹, 'in 'wo²‑tsi tya' tsá² la jaain²¹ la jaan²¹naa'. Jmaa²aa' feei'¹‑'oo' la jaain²¹ la jaan²¹naa' jiin'¹³ la gajmaa¹a Dios feei'¹‑tsi tyii' 'wii'¹³ cwáain¹ tya' Cristo.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.