Efésios 4

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Joon tsʉ 'wii'¹³ joon, jna‑a, 'in 'yui² 'nʉñí³ 'wii'¹³ cwáain¹ tya' Ña'ñʉ'¹ʉ', mɨ́³ɨɨ tyanii²ii' wa' jmaa²aa' la tɨ́ɨi² jmá¹a 'in nigatø'² Dios.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Cwoseen²¹naa' 'e 'wo²‑'oo' joongɨ feei'¹‑'oo' tya' tsá² xeei'²¹. Cwolifee'¹mo‑'oo' joongɨ 'í²du'‑'oo' la jaain²¹ la jaan²¹naa' tsʉ 'wii'¹³ 'nee¹naa' la 'oo'²¹ ruu'²¹naa'.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Cwoo'¹³‑'oo' wa' liseen²¹naa' tyʉ́² la 'oo'²¹ 'naa' coon'¹³ 'ii'²¹ tya' 'in Espíritu Tyʉ́².
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Jaan²¹mo lɨ́ɨ¹naa' 'in jai'¹ lɨ́ɨi² Cristo, joon jaan²¹mo Espíritu tya' Dios seein²¹, joon gatø'² Dios 'naa' 'wa'a canii²mo sɨjá²aan'.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Joon jaan²¹mo Ña'ñʉ'¹ʉ' seein²¹, joon coon²¹ 'e jai'² lɨ́ɨ²na', joon canii²mo jmɨɨ²¹ saa²¹na',
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 joon seen²¹mo jaan²¹mo Dios 'in lɨ́ɨi¹ Jmii²¹ jileei'²¹ 'in jai'² lɨ́ɨi² 'ii. Joon 'in Dios do tyʉ'²ʉ to² jileei'²¹ 'in jai'² lɨ́ɨi² 'ii, joon uncoon'¹³on jileei'²¹ 'in jai'² lɨ́ɨi² 'ii, joon ngɨ¹ coon'¹³ jileei'²¹ 'in jai'² lɨ́ɨi² 'ii.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Pe Cristo nigacwo'²o jna' la jaan²¹na' coon²¹ to² jmoo²¹o' jiin'¹³ la nigali'iin²¹²in 'ña'a.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Tsʉ 'wii'¹³ joon jin'²in ni jí² tya'a:
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Joon, ¿'e 'øøi'²¹‑tsi tsá² mo jin'² 'e jí² do “gasoo¹o fu yʉ'² juncwii²¹”? 'øøi'²¹‑tsi tsá² 'e jin'² 'e nifu 'ii‑o gajgaai¹ fu ni cwoo'¹³ juncwii²¹.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Joon 'in nigajngaai¹ do 'ii‑i 'in nigasoo¹o lɨ ñii²gɨ fu ñʉ'fú² 'e coon'¹³ la joon lí² unrøø¹i jilaa'²¹ coon'¹³ 'ña'a.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Joon gacwo'¹o la jaain²¹ la jaain²¹ tsá² coon²¹ to² 'e jmáa¹a. 'Inlɨ́ɨi¹³ gajmee¹i Cristo apóstoles, 'inlɨ́ɨi¹³gɨ gacwo'¹o to² 'e jma'²a tsá² júu³ tya' Dios, joon seein²¹gɨ 'in gacwo'¹o wa'a cwoo¹o 'e júu³ tyʉ́² tya' xiiala jmá¹ Dios tiin'¹³ tsá². Seen²¹mo joon tsacøøi'¹³ 'in 'e'²e 'naa'.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Gajmaa¹o la joon 'e tyaa¹a tyʉ́² jileei'²¹ 'in jai'² lɨ́ɨi² 'ii ijmáa¹a 'ido to² tya'a. Gajmaa¹o la joon jon 'e cwo'¹o pí³ jileei'²¹ 'in jai'² lɨ́ɨi² 'ii.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Joon ijmáa¹a la joon ca liin¹na' jaain²¹na' coon'¹³ 'e jai'² lɨ́ɨ²na' joongɨ coon'¹³ 'e cwii¹na' 'in Jóon¹ Dios; ca liin¹na' tsá² 'in nicøøi'¹³ coon'¹³ 'e jai'² lɨ́ɨ²na', joon ca liin¹na' ce tí¹ la lɨ́ɨi¹ Cristo.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Joon jo lɨ́ɨ¹gɨ' la lɨ́ɨ¹ xuui²¹² 'in unsɨɨ²i 'e 'ɨ¹‑tsí jmoono tsʉ jo ñii¹ joon tsalíin²mo coon'¹³ 'ido jmoono mo jalíin² tsá² 'in jmɨɨ¹‑tsi 'e'²e 'ido jilaa'²¹ júu³ xiia'²¹. Joon coon'¹³ júu³ to'² tya'a coon'²¹on tóo² tsá² 'in jo lɨ́ɨi¹ tsá² 'in nicøøi'¹³ coon'¹³ 'e jai'² lɨ́ɨi².
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Pe jna'gɨ' sɨ́ɨ¹³ɨ' 'e júu³ jai'² tsʉ 'wii'¹³ 'iin²¹²na' la jaain²¹ la jaan²¹na', icwaan²¹na' coon'¹³ jilaa'²¹ 'e 'øøi'²¹‑tsi' cwáain¹ tya' Cristo. Joon Cristo do lɨ́ɨi¹ mootyi² tya' cuerpo tya'a, joon cuerpo tya'a lɨ́¹ jileei'²¹ 'in jai'² lɨ́ɨ²i 'ii.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Joon tsʉ 'wii'¹³ Cristo 'yuui² cuerpo tya'a, 'wii'¹³ 'ii tyʉ́² sɨtaai² jilaa'²¹ cuerpo tya'a, joon mo jmoo¹o to² tyʉ́² jilaa'²¹ 'e cuerpo do icwaan²¹mo joon ili'iin²¹²mo 'áai¹gɨ.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Tsʉ 'wii'¹³ joon cwo'³oo 'naa' cwáain¹ joon mɨ́³ɨɨ tyaní²ii' coon'¹³ 'e sii²¹ Ña'ñʉ'¹ʉ' 'e jo ngɨɨ¹gɨɨ' to² jmoo²oo' la jmoo¹o 'in tsá² jo cwii¹in Dios. 'In tsá² do ngɨɨ¹ɨ 'ɨ¹‑tsi 'e jo 'e to² tí¹,
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 joon galinʉʉ²¹ 'e 'øøi'²¹‑tsi. Joon tsʉ 'wii'¹³ 'wa'²‑tsio tsá² bán¹mo 'ii joon jo 'oo¹o 'e juncwii²¹ 'e cwo'¹ Dios tsá².
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Joon tsʉ 'wii'¹³ jo li'²gɨ fa'ɨɨ'²¹ canii² jmoo¹o jilaa'²¹ 'e gó². Cwo'¹‑tsi jmoo¹o jilaa'²¹ 'e 'leei'²¹ tsá².
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Pe 'naa', jo mo galitɨ́ɨ²naa' jilaa'²¹ 'elo 'e cwáain¹ tya' Cristo,
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 wana la jai'² niganʉʉ²ʉʉn' cwáain¹ tya' 'ii, sɨ wana ga'e'²e Cristo 'naa' 'e jai'² 'e sá² tya' Jesús 'ee.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Pe 'naa', lawa tsá² 'in jai'² lɨ́ɨi² Cristo, 'ná¹ tʉʉ²ʉʉ' 'e gó² 'e jmaa²aa' 'e najmaa¹a 'leei'²¹ tsá² la mo jéei¹, tsʉ 'e gó² do 'e tɨ́²‑tsi tsá² jmoo¹o coon'²¹on tsá² tóo².
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Joon cwaun'múu²mo Dios alma tyii' coon'¹³ 'e 'ɨ¹‑'oo'.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Joon cwoliin²¹naa' tsá² 'in 'múui² 'in gajmeei¹ Dios. Joon Dios gajmeei¹ 'in tsá² 'múui² do 'e jmáa¹a 'e tyʉ́² joon 'e liin¹in tsá² tya'a la jai'².
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Tsʉ 'wii'¹³ joon jo foo'²¹gɨɨ' júu³ tajuu²¹ pe fáa¹³aa' 'a la jai'² la jaain²¹ la jaan²¹naa' tsʉ jile'¹e' lɨ́ɨ¹na' lawa jaan²¹na' coon'¹³ cuerpo tya' Jesús.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Joon wana gatsá² 'nii'²¹‑'oo', jo 'noo²oo' tsaa²; jo cwoo²oo' 'e 'nii'²¹‑'oo' la tøøi² jmɨɨ²¹² ce yʉʉi'² ñi'¹.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Jo cwoo²oo' jiin'¹³xʉ wa' lí² tya' 'in 'lɨɨi'³.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Joon 'in gajmoo¹o 'uun²¹ 'ná¹ tʉ́²o jmáa¹a 'uun²¹ joon 'láa² 'wii²¹² jmáa¹a to², 'ná¹ jmáa¹a to² tyʉ́² coon'¹³ cwoo²¹o 'e coon'¹³ la joon ilisá² 'e cwo'²o 'in seein²¹ fa'í³.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Joon jo foo²oo' jilaa'²¹ júu³ 'e gó²; fáa¹³aa' jmai'² júu³ tyʉ́² 'e lí² uncoon'¹³ tsá² xeei'²¹. Joon júu³ tyii' ityá¹‑tsi tsá² 'e ngɨ¹ coon'¹³ Dios.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Joon jo cwoo²oo' fa'í³ 'in Espíritu Tyʉ́² tya' Dios coon'¹³ 'e jmoo²oo' tsʉ Dios gacwoo'¹³i 'naa' 'in Espíritu Tyʉ́² tya'a 'e liin¹ lawa coon²¹ sello tyi'naa' 'e liin¹naa' tsá² tya'a ca jmɨɨ²¹² mi untiin'¹³in jmáa¹a 'e tiin'¹³ 'naa'.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Tʉʉ²ʉʉ' 'e 'láai² 'ɨ¹‑'oo' coon'¹³ 'e 'yá²‑'oo', coon'¹³ 'e 'nii'²¹‑'oo' coon'¹³ jilaa'²¹ júu³ 'laa'²¹ 'e 'oo¹o tǿ² tsá², coon'¹³ jilaa'²¹ júu³ 'e gó². Tʉʉ²ʉʉ' jilaa'²¹ 'e tsii²¹²‑wúu¹naa'.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Joon liin¹naa' tsá² tyúi¹, 'in 'wo²‑tsi tya' tsá² la jaain²¹ la jaan²¹naa'. Jmaa²aa' feei'¹‑'oo' la jaain²¹ la jaan²¹naa' jiin'¹³ la gajmaa¹a Dios feei'¹‑tsi tyii' 'wii'¹³ cwáain¹ tya' Cristo.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.