Efésios 4

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Joon tsʉ 'wii'¹³ joon, jna‑a, 'in 'yui² 'nʉñí³ 'wii'¹³ cwáain¹ tya' Ña'ñʉ'¹ʉ', mɨ́³ɨɨ tyanii²ii' wa' jmaa²aa' la tɨ́ɨi² jmá¹a 'in nigatø'² Dios.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Cwoseen²¹naa' 'e 'wo²‑'oo' joongɨ feei'¹‑'oo' tya' tsá² xeei'²¹. Cwolifee'¹mo‑'oo' joongɨ 'í²du'‑'oo' la jaain²¹ la jaan²¹naa' tsʉ 'wii'¹³ 'nee¹naa' la 'oo'²¹ ruu'²¹naa'.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Cwoo'¹³‑'oo' wa' liseen²¹naa' tyʉ́² la 'oo'²¹ 'naa' coon'¹³ 'ii'²¹ tya' 'in Espíritu Tyʉ́².
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Jaan²¹mo lɨ́ɨ¹naa' 'in jai'¹ lɨ́ɨi² Cristo, joon jaan²¹mo Espíritu tya' Dios seein²¹, joon gatø'² Dios 'naa' 'wa'a canii²mo sɨjá²aan'.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Joon jaan²¹mo Ña'ñʉ'¹ʉ' seein²¹, joon coon²¹ 'e jai'² lɨ́ɨ²na', joon canii²mo jmɨɨ²¹ saa²¹na',
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 joon seen²¹mo jaan²¹mo Dios 'in lɨ́ɨi¹ Jmii²¹ jileei'²¹ 'in jai'² lɨ́ɨi² 'ii. Joon 'in Dios do tyʉ'²ʉ to² jileei'²¹ 'in jai'² lɨ́ɨi² 'ii, joon uncoon'¹³on jileei'²¹ 'in jai'² lɨ́ɨi² 'ii, joon ngɨ¹ coon'¹³ jileei'²¹ 'in jai'² lɨ́ɨi² 'ii.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Pe Cristo nigacwo'²o jna' la jaan²¹na' coon²¹ to² jmoo²¹o' jiin'¹³ la nigali'iin²¹²in 'ña'a.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Tsʉ 'wii'¹³ joon jin'²in ni jí² tya'a:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Joon, ¿'e 'øøi'²¹‑tsi tsá² mo jin'² 'e jí² do “gasoo¹o fu yʉ'² juncwii²¹”? 'øøi'²¹‑tsi tsá² 'e jin'² 'e nifu 'ii‑o gajgaai¹ fu ni cwoo'¹³ juncwii²¹.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Joon 'in nigajngaai¹ do 'ii‑i 'in nigasoo¹o lɨ ñii²gɨ fu ñʉ'fú² 'e coon'¹³ la joon lí² unrøø¹i jilaa'²¹ coon'¹³ 'ña'a.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Joon gacwo'¹o la jaain²¹ la jaain²¹ tsá² coon²¹ to² 'e jmáa¹a. 'Inlɨ́ɨi¹³ gajmee¹i Cristo apóstoles, 'inlɨ́ɨi¹³gɨ gacwo'¹o to² 'e jma'²a tsá² júu³ tya' Dios, joon seein²¹gɨ 'in gacwo'¹o wa'a cwoo¹o 'e júu³ tyʉ́² tya' xiiala jmá¹ Dios tiin'¹³ tsá². Seen²¹mo joon tsacøøi'¹³ 'in 'e'²e 'naa'.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Gajmaa¹o la joon 'e tyaa¹a tyʉ́² jileei'²¹ 'in jai'² lɨ́ɨi² 'ii ijmáa¹a 'ido to² tya'a. Gajmaa¹o la joon jon 'e cwo'¹o pí³ jileei'²¹ 'in jai'² lɨ́ɨi² 'ii.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Joon ijmáa¹a la joon ca liin¹na' jaain²¹na' coon'¹³ 'e jai'² lɨ́ɨ²na' joongɨ coon'¹³ 'e cwii¹na' 'in Jóon¹ Dios; ca liin¹na' tsá² 'in nicøøi'¹³ coon'¹³ 'e jai'² lɨ́ɨ²na', joon ca liin¹na' ce tí¹ la lɨ́ɨi¹ Cristo.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Joon jo lɨ́ɨ¹gɨ' la lɨ́ɨ¹ xuui²¹² 'in unsɨɨ²i 'e 'ɨ¹‑tsí jmoono tsʉ jo ñii¹ joon tsalíin²mo coon'¹³ 'ido jmoono mo jalíin² tsá² 'in jmɨɨ¹‑tsi 'e'²e 'ido jilaa'²¹ júu³ xiia'²¹. Joon coon'¹³ júu³ to'² tya'a coon'²¹on tóo² tsá² 'in jo lɨ́ɨi¹ tsá² 'in nicøøi'¹³ coon'¹³ 'e jai'² lɨ́ɨi².
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Pe jna'gɨ' sɨ́ɨ¹³ɨ' 'e júu³ jai'² tsʉ 'wii'¹³ 'iin²¹²na' la jaain²¹ la jaan²¹na', icwaan²¹na' coon'¹³ jilaa'²¹ 'e 'øøi'²¹‑tsi' cwáain¹ tya' Cristo. Joon Cristo do lɨ́ɨi¹ mootyi² tya' cuerpo tya'a, joon cuerpo tya'a lɨ́¹ jileei'²¹ 'in jai'² lɨ́ɨ²i 'ii.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Joon tsʉ 'wii'¹³ Cristo 'yuui² cuerpo tya'a, 'wii'¹³ 'ii tyʉ́² sɨtaai² jilaa'²¹ cuerpo tya'a, joon mo jmoo¹o to² tyʉ́² jilaa'²¹ 'e cuerpo do icwaan²¹mo joon ili'iin²¹²mo 'áai¹gɨ.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Tsʉ 'wii'¹³ joon cwo'³oo 'naa' cwáain¹ joon mɨ́³ɨɨ tyaní²ii' coon'¹³ 'e sii²¹ Ña'ñʉ'¹ʉ' 'e jo ngɨɨ¹gɨɨ' to² jmoo²oo' la jmoo¹o 'in tsá² jo cwii¹in Dios. 'In tsá² do ngɨɨ¹ɨ 'ɨ¹‑tsi 'e jo 'e to² tí¹,
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 joon galinʉʉ²¹ 'e 'øøi'²¹‑tsi. Joon tsʉ 'wii'¹³ 'wa'²‑tsio tsá² bán¹mo 'ii joon jo 'oo¹o 'e juncwii²¹ 'e cwo'¹ Dios tsá².
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Joon tsʉ 'wii'¹³ jo li'²gɨ fa'ɨɨ'²¹ canii² jmoo¹o jilaa'²¹ 'e gó². Cwo'¹‑tsi jmoo¹o jilaa'²¹ 'e 'leei'²¹ tsá².
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Pe 'naa', jo mo galitɨ́ɨ²naa' jilaa'²¹ 'elo 'e cwáain¹ tya' Cristo,
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 wana la jai'² niganʉʉ²ʉʉn' cwáain¹ tya' 'ii, sɨ wana ga'e'²e Cristo 'naa' 'e jai'² 'e sá² tya' Jesús 'ee.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Pe 'naa', lawa tsá² 'in jai'² lɨ́ɨi² Cristo, 'ná¹ tʉʉ²ʉʉ' 'e gó² 'e jmaa²aa' 'e najmaa¹a 'leei'²¹ tsá² la mo jéei¹, tsʉ 'e gó² do 'e tɨ́²‑tsi tsá² jmoo¹o coon'²¹on tsá² tóo².
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Joon cwaun'múu²mo Dios alma tyii' coon'¹³ 'e 'ɨ¹‑'oo'.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Joon cwoliin²¹naa' tsá² 'in 'múui² 'in gajmeei¹ Dios. Joon Dios gajmeei¹ 'in tsá² 'múui² do 'e jmáa¹a 'e tyʉ́² joon 'e liin¹in tsá² tya'a la jai'².
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Tsʉ 'wii'¹³ joon jo foo'²¹gɨɨ' júu³ tajuu²¹ pe fáa¹³aa' 'a la jai'² la jaain²¹ la jaan²¹naa' tsʉ jile'¹e' lɨ́ɨ¹na' lawa jaan²¹na' coon'¹³ cuerpo tya' Jesús.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Joon wana gatsá² 'nii'²¹‑'oo', jo 'noo²oo' tsaa²; jo cwoo²oo' 'e 'nii'²¹‑'oo' la tøøi² jmɨɨ²¹² ce yʉʉi'² ñi'¹.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Jo cwoo²oo' jiin'¹³xʉ wa' lí² tya' 'in 'lɨɨi'³.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Joon 'in gajmoo¹o 'uun²¹ 'ná¹ tʉ́²o jmáa¹a 'uun²¹ joon 'láa² 'wii²¹² jmáa¹a to², 'ná¹ jmáa¹a to² tyʉ́² coon'¹³ cwoo²¹o 'e coon'¹³ la joon ilisá² 'e cwo'²o 'in seein²¹ fa'í³.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Joon jo foo²oo' jilaa'²¹ júu³ 'e gó²; fáa¹³aa' jmai'² júu³ tyʉ́² 'e lí² uncoon'¹³ tsá² xeei'²¹. Joon júu³ tyii' ityá¹‑tsi tsá² 'e ngɨ¹ coon'¹³ Dios.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Joon jo cwoo²oo' fa'í³ 'in Espíritu Tyʉ́² tya' Dios coon'¹³ 'e jmoo²oo' tsʉ Dios gacwoo'¹³i 'naa' 'in Espíritu Tyʉ́² tya'a 'e liin¹ lawa coon²¹ sello tyi'naa' 'e liin¹naa' tsá² tya'a ca jmɨɨ²¹² mi untiin'¹³in jmáa¹a 'e tiin'¹³ 'naa'.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Tʉʉ²ʉʉ' 'e 'láai² 'ɨ¹‑'oo' coon'¹³ 'e 'yá²‑'oo', coon'¹³ 'e 'nii'²¹‑'oo' coon'¹³ jilaa'²¹ júu³ 'laa'²¹ 'e 'oo¹o tǿ² tsá², coon'¹³ jilaa'²¹ júu³ 'e gó². Tʉʉ²ʉʉ' jilaa'²¹ 'e tsii²¹²‑wúu¹naa'.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Joon liin¹naa' tsá² tyúi¹, 'in 'wo²‑tsi tya' tsá² la jaain²¹ la jaan²¹naa'. Jmaa²aa' feei'¹‑'oo' la jaain²¹ la jaan²¹naa' jiin'¹³ la gajmaa¹a Dios feei'¹‑tsi tyii' 'wii'¹³ cwáain¹ tya' Cristo.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.