Efésios 4
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NVI
1 Joon tsʉ 'wii'¹³ joon, jna‑a, 'in 'yui² 'nʉñí³ 'wii'¹³ cwáain¹ tya' Ña'ñʉ'¹ʉ', mɨ́³ɨɨ tyanii²ii' wa' jmaa²aa' la tɨ́ɨi² jmá¹a 'in nigatø'² Dios.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Cwoseen²¹naa' 'e 'wo²‑'oo' joongɨ feei'¹‑'oo' tya' tsá² xeei'²¹. Cwolifee'¹mo‑'oo' joongɨ 'í²du'‑'oo' la jaain²¹ la jaan²¹naa' tsʉ 'wii'¹³ 'nee¹naa' la 'oo'²¹ ruu'²¹naa'.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Cwoo'¹³‑'oo' wa' liseen²¹naa' tyʉ́² la 'oo'²¹ 'naa' coon'¹³ 'ii'²¹ tya' 'in Espíritu Tyʉ́².
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Jaan²¹mo lɨ́ɨ¹naa' 'in jai'¹ lɨ́ɨi² Cristo, joon jaan²¹mo Espíritu tya' Dios seein²¹, joon gatø'² Dios 'naa' 'wa'a canii²mo sɨjá²aan'.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Joon jaan²¹mo Ña'ñʉ'¹ʉ' seein²¹, joon coon²¹ 'e jai'² lɨ́ɨ²na', joon canii²mo jmɨɨ²¹ saa²¹na',
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 joon seen²¹mo jaan²¹mo Dios 'in lɨ́ɨi¹ Jmii²¹ jileei'²¹ 'in jai'² lɨ́ɨi² 'ii. Joon 'in Dios do tyʉ'²ʉ to² jileei'²¹ 'in jai'² lɨ́ɨi² 'ii, joon uncoon'¹³on jileei'²¹ 'in jai'² lɨ́ɨi² 'ii, joon ngɨ¹ coon'¹³ jileei'²¹ 'in jai'² lɨ́ɨi² 'ii.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Pe Cristo nigacwo'²o jna' la jaan²¹na' coon²¹ to² jmoo²¹o' jiin'¹³ la nigali'iin²¹²in 'ña'a.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Tsʉ 'wii'¹³ joon jin'²in ni jí² tya'a:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Joon, ¿'e 'øøi'²¹‑tsi tsá² mo jin'² 'e jí² do “gasoo¹o fu yʉ'² juncwii²¹”? 'øøi'²¹‑tsi tsá² 'e jin'² 'e nifu 'ii‑o gajgaai¹ fu ni cwoo'¹³ juncwii²¹.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Joon 'in nigajngaai¹ do 'ii‑i 'in nigasoo¹o lɨ ñii²gɨ fu ñʉ'fú² 'e coon'¹³ la joon lí² unrøø¹i jilaa'²¹ coon'¹³ 'ña'a.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Joon gacwo'¹o la jaain²¹ la jaain²¹ tsá² coon²¹ to² 'e jmáa¹a. 'Inlɨ́ɨi¹³ gajmee¹i Cristo apóstoles, 'inlɨ́ɨi¹³gɨ gacwo'¹o to² 'e jma'²a tsá² júu³ tya' Dios, joon seein²¹gɨ 'in gacwo'¹o wa'a cwoo¹o 'e júu³ tyʉ́² tya' xiiala jmá¹ Dios tiin'¹³ tsá². Seen²¹mo joon tsacøøi'¹³ 'in 'e'²e 'naa'.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Gajmaa¹o la joon 'e tyaa¹a tyʉ́² jileei'²¹ 'in jai'² lɨ́ɨi² 'ii ijmáa¹a 'ido to² tya'a. Gajmaa¹o la joon jon 'e cwo'¹o pí³ jileei'²¹ 'in jai'² lɨ́ɨi² 'ii.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Joon ijmáa¹a la joon ca liin¹na' jaain²¹na' coon'¹³ 'e jai'² lɨ́ɨ²na' joongɨ coon'¹³ 'e cwii¹na' 'in Jóon¹ Dios; ca liin¹na' tsá² 'in nicøøi'¹³ coon'¹³ 'e jai'² lɨ́ɨ²na', joon ca liin¹na' ce tí¹ la lɨ́ɨi¹ Cristo.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Joon jo lɨ́ɨ¹gɨ' la lɨ́ɨ¹ xuui²¹² 'in unsɨɨ²i 'e 'ɨ¹‑tsí jmoono tsʉ jo ñii¹ joon tsalíin²mo coon'¹³ 'ido jmoono mo jalíin² tsá² 'in jmɨɨ¹‑tsi 'e'²e 'ido jilaa'²¹ júu³ xiia'²¹. Joon coon'¹³ júu³ to'² tya'a coon'²¹on tóo² tsá² 'in jo lɨ́ɨi¹ tsá² 'in nicøøi'¹³ coon'¹³ 'e jai'² lɨ́ɨi².
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Pe jna'gɨ' sɨ́ɨ¹³ɨ' 'e júu³ jai'² tsʉ 'wii'¹³ 'iin²¹²na' la jaain²¹ la jaan²¹na', icwaan²¹na' coon'¹³ jilaa'²¹ 'e 'øøi'²¹‑tsi' cwáain¹ tya' Cristo. Joon Cristo do lɨ́ɨi¹ mootyi² tya' cuerpo tya'a, joon cuerpo tya'a lɨ́¹ jileei'²¹ 'in jai'² lɨ́ɨ²i 'ii.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Joon tsʉ 'wii'¹³ Cristo 'yuui² cuerpo tya'a, 'wii'¹³ 'ii tyʉ́² sɨtaai² jilaa'²¹ cuerpo tya'a, joon mo jmoo¹o to² tyʉ́² jilaa'²¹ 'e cuerpo do icwaan²¹mo joon ili'iin²¹²mo 'áai¹gɨ.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Tsʉ 'wii'¹³ joon cwo'³oo 'naa' cwáain¹ joon mɨ́³ɨɨ tyaní²ii' coon'¹³ 'e sii²¹ Ña'ñʉ'¹ʉ' 'e jo ngɨɨ¹gɨɨ' to² jmoo²oo' la jmoo¹o 'in tsá² jo cwii¹in Dios. 'In tsá² do ngɨɨ¹ɨ 'ɨ¹‑tsi 'e jo 'e to² tí¹,
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 joon galinʉʉ²¹ 'e 'øøi'²¹‑tsi. Joon tsʉ 'wii'¹³ 'wa'²‑tsio tsá² bán¹mo 'ii joon jo 'oo¹o 'e juncwii²¹ 'e cwo'¹ Dios tsá².
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Joon tsʉ 'wii'¹³ jo li'²gɨ fa'ɨɨ'²¹ canii² jmoo¹o jilaa'²¹ 'e gó². Cwo'¹‑tsi jmoo¹o jilaa'²¹ 'e 'leei'²¹ tsá².
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Pe 'naa', jo mo galitɨ́ɨ²naa' jilaa'²¹ 'elo 'e cwáain¹ tya' Cristo,
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 wana la jai'² niganʉʉ²ʉʉn' cwáain¹ tya' 'ii, sɨ wana ga'e'²e Cristo 'naa' 'e jai'² 'e sá² tya' Jesús 'ee.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Pe 'naa', lawa tsá² 'in jai'² lɨ́ɨi² Cristo, 'ná¹ tʉʉ²ʉʉ' 'e gó² 'e jmaa²aa' 'e najmaa¹a 'leei'²¹ tsá² la mo jéei¹, tsʉ 'e gó² do 'e tɨ́²‑tsi tsá² jmoo¹o coon'²¹on tsá² tóo².
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Joon cwaun'múu²mo Dios alma tyii' coon'¹³ 'e 'ɨ¹‑'oo'.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Joon cwoliin²¹naa' tsá² 'in 'múui² 'in gajmeei¹ Dios. Joon Dios gajmeei¹ 'in tsá² 'múui² do 'e jmáa¹a 'e tyʉ́² joon 'e liin¹in tsá² tya'a la jai'².
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Tsʉ 'wii'¹³ joon jo foo'²¹gɨɨ' júu³ tajuu²¹ pe fáa¹³aa' 'a la jai'² la jaain²¹ la jaan²¹naa' tsʉ jile'¹e' lɨ́ɨ¹na' lawa jaan²¹na' coon'¹³ cuerpo tya' Jesús.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Joon wana gatsá² 'nii'²¹‑'oo', jo 'noo²oo' tsaa²; jo cwoo²oo' 'e 'nii'²¹‑'oo' la tøøi² jmɨɨ²¹² ce yʉʉi'² ñi'¹.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Jo cwoo²oo' jiin'¹³xʉ wa' lí² tya' 'in 'lɨɨi'³.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Joon 'in gajmoo¹o 'uun²¹ 'ná¹ tʉ́²o jmáa¹a 'uun²¹ joon 'láa² 'wii²¹² jmáa¹a to², 'ná¹ jmáa¹a to² tyʉ́² coon'¹³ cwoo²¹o 'e coon'¹³ la joon ilisá² 'e cwo'²o 'in seein²¹ fa'í³.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Joon jo foo²oo' jilaa'²¹ júu³ 'e gó²; fáa¹³aa' jmai'² júu³ tyʉ́² 'e lí² uncoon'¹³ tsá² xeei'²¹. Joon júu³ tyii' ityá¹‑tsi tsá² 'e ngɨ¹ coon'¹³ Dios.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Joon jo cwoo²oo' fa'í³ 'in Espíritu Tyʉ́² tya' Dios coon'¹³ 'e jmoo²oo' tsʉ Dios gacwoo'¹³i 'naa' 'in Espíritu Tyʉ́² tya'a 'e liin¹ lawa coon²¹ sello tyi'naa' 'e liin¹naa' tsá² tya'a ca jmɨɨ²¹² mi untiin'¹³in jmáa¹a 'e tiin'¹³ 'naa'.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Tʉʉ²ʉʉ' 'e 'láai² 'ɨ¹‑'oo' coon'¹³ 'e 'yá²‑'oo', coon'¹³ 'e 'nii'²¹‑'oo' coon'¹³ jilaa'²¹ júu³ 'laa'²¹ 'e 'oo¹o tǿ² tsá², coon'¹³ jilaa'²¹ júu³ 'e gó². Tʉʉ²ʉʉ' jilaa'²¹ 'e tsii²¹²‑wúu¹naa'.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Joon liin¹naa' tsá² tyúi¹, 'in 'wo²‑tsi tya' tsá² la jaain²¹ la jaan²¹naa'. Jmaa²aa' feei'¹‑'oo' la jaain²¹ la jaan²¹naa' jiin'¹³ la gajmaa¹a Dios feei'¹‑tsi tyii' 'wii'¹³ cwáain¹ tya' Cristo.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.