2 Timóteo 4
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NAA
1 Tyíi³aa cwoo¹'o tyani Dios joongɨ tyani Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesucristo 'in ijó¹ jajmaa¹ 'ii'²¹ tya' tsá² jiin'¹ joongɨ tya' 'in nijúin¹ mi jó¹ tyʉ'²ʉ to².
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 Cwó³ júu³ tyʉ́² tya' Dios. Cwó³‑'o'o cwo²'o júu³ wa'a 'iin²¹²in tsá² nuu¹un 'yaai¹‑tsi sɨ jo 'iin²¹²in 'ee. Cwojmaa'¹³ tsá² júu³ 'e jo cwo'naa¹ tsá² tsaa². Mɨ²'ɨ tyaníi¹i cwojaa'²¹a‑tsi. Tyá²'a‑tsi 'in jai'² líin. Cwolifeei'¹‑'o'o coon'¹³ tsá² joon 'e'³'e coon'²¹ tún²‑un.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Tsʉ ijoo²¹‑o coon'²¹ sii'¹³ mo jo 'ii'²¹ tsá² júu³ røø²¹ joon i'iin²¹²in nuu¹un jiin'¹³ júu³ 'e la tɨ́²‑tsi. Joon itøø'¹ø tɨfo'² tya'a 'in fúui¹ 'in unti² loocwóo¹o coon'¹³ júu³ 'e 'iin²¹²in nuu¹un.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 Joon itʉʉ²¹o júu³ jai'² nuu¹un joon inúu¹un jiin'¹³ júu³ 'e tsaai²¹.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Pe jmaa²'a coon'²¹ tún². Taa'²¹'a jmaa²'a coon'¹³ jilaa'²¹ wúu¹ mó²'o. Cwojmá²'a to² la jmoo¹o tsá² 'in cwo¹ júu³ tyʉ́² tya' Dios. Cwountii¹u'u jilaa'²¹ to² 'e cwoo¹o Dios jmaa²'a.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Tsʉ nanáa¹ tyʉ́² tyiia 'e ijúun³na 'wii²¹² tya' júu³ tyʉ́² tya' Dios. Tɨ lɨ tɨ́² 'ii'²¹ 'e nii'¹³moo.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 Joon gacwo'³‑tsii jmáa³aa to² cwoo¹o Ña'ñʉ'¹ʉ' joon nano gatsée¹mo tyiia joon cwáain¹ tya' 'e jai'² lɨ́ɨ²na' jo ga'laa²¹aa.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Joon nano gasaa¹a Dios coon²¹ corona tyiia icwo'²o jna tsʉ gajmáa³oo to² tyʉ'²ʉ,. Joon Ña'ñʉ'¹ʉ', 'in jmoo¹o 'ii'²¹ røø²¹, icwo'¹o jna mi tɨ́² jmɨɨ²¹² joon. Jon'on jiin'¹³ jna icwo'²o pe icwoo²¹‑o corona tya' jileei'²¹ 'in ján¹ 'yaai¹‑tsi mi cwée¹i.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Cwó³‑'o'o na¹ la jmoono.
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 Tsʉ gatʉʉ²¹mo Demas jna tsʉ gali'iin²¹²gɨ 'e sá² juncwii²¹ joon gangóo¹o fu Tesalónica. Joon gangóo¹‑o jon Crescente fu lɨ sii²¹ Galacia. Tito‑gɨ gangó¹ lɨ sii²¹ Dalmacia.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Jiin'¹³ Lucas taain²¹²gɨ coon'¹³ jna lo. Cwo'nei'²du' Marcos joon ñijee¹o. Tsʉ jmee'¹³na 'ii to² tyiia 'e uncoon'¹³on jna.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 Nigasɨ́ɨ³na Tíquico fu Efeso.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Mi ñí³'i no cón³'on 'mɨ'jnʉ́² yʉʉ² lúu³uu 'e gasáa³aa fu inʉʉ tya' Carpo 'in tyíin¹ Troas. 'Nó²'on cón³'on jon 'e jí² 'e gasáa³aa pe tyiin²gɨ 'e mo'jí² tyiia do, 'nó²'on joon cón³'on.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 'In tɨñí³ 'in sii²¹ Alejandro nigajmaa¹a 'e gó² tyiia 'áai¹. Intyii²¹o tya'a Ña'ñʉ'¹ʉ' jilaa'²¹ 'e gó² nigajmaa¹a do.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 Un'øøi'²¹ 'wo'o tya' 'ii tsʉ nigali'aa'²¹o júu³ tyi'.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 La mo nifu siin'¹³na tyani tsaa'to² jiin'¹³ jaain²¹ jo 'in gauncoon'¹³o jna. Jilee'²¹mo gatíui² jna. Mɨ́³ɨɨ tyani Dios 'e jo cwo² Dios tsaa² tya' 'ido.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Pe joon Ña'ñʉ'¹ʉ' gauncoon'¹³on jna joon gacwo'¹o jna pí³ 'e coon'¹³ la joon gacwó³ jna jilaa'²¹ júu³ tyʉ́² tya'a. Joon ganúu²un 'in tsá² jo seein²¹ Israel. Gatyíi²mo Ña'ñʉ'¹ʉ' jna 'e tóin¹ 'mó¹.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 Joon ityi²mo Dios jna jee²¹² jilaa'²¹ 'e gó² jmoo¹o tsá² tyiia. Joon iun'øø'²¹i jna ca tye'²na ñʉ'fú² lɨ tyʉ'² 'ii to². ¡Cwoun'goo²¹o tsá² 'ii²¹ 'e jo tyéi¹! Amén.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 'Aa²¹²mo'o fu'³uu fo'²'o Prisca coon'¹³ Aquila coon'¹³ tsá² taai² inʉʉ tya' Onesíforo.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Gajaan¹ta Erasto fu Corinto joon gasáa³na tsaa'¹³a Trófimo fu Mileto.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Cwó³‑'o'o ñí²u'u la nʉ'gɨ itɨ́² jiin²¹ cwíi². Sɨ́ɨ³na 'aa²¹²mo'o fu'²u Eubulo coon'¹³ Pudente coon'¹³ Lino coon'¹³ Claudia coon'¹³ jileei'²¹ tsaru'¹u' 'in jai'² lɨ́ɨi².
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Cwocwoo¹o Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesucristo wa'²a pí³ tyi'i 'e siin'¹³mo coon'¹³ 'nʉ. Cwouncwaai'³ Dios 'naa' jileei'²¹ 'naa'. Amén.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.