2 Coríntios 7

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 'E lo‑o 'e júu³ ga'ɨɨ¹ɨ Dios tyi', tsaru'¹u', 'in 'iin²¹²na. Tsʉ 'wii'¹³ joon 'ná¹‑a tʉʉ²¹²ʉ' jilaa'²¹ 'e un'lɨɨi'²¹ jna', tiin'¹³ la ngú¹ toon²¹²o' lagɨ espíritu tyi'. Joon tsʉ 'wii'¹³ un'goo²o' Dios 'ná¹ cwoo'¹³‑tsi' 'e ngɨɨ²¹ɨ' 'e tyú²na' tyaníi¹i.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 ¡Wa'a núu³duu' júu³ tyiia! Jo mo ga'laa²¹a'a tya' jiin'¹³ jaain²¹ 'naa' jon'gɨ ga'ée¹³e'e júu³ gó² jon'gɨ mo gatyíin¹³a'an 'naa' tóo² jiin'¹³ jaain²¹.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Joon jo fuu²¹²uu 'naa' wa'a cwo'²oo 'naa' tsaa² tsʉ la mo gafuu²¹²uu 'naa' la jéei¹ jløø'³moo coon'¹³ 'naa' wa'a saan²¹gɨ' sɨ júun²mogɨ' caan²mo 'ee.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Jo cu'²‑tsii coon'¹³ 'naa' joon jløø'³moo 'áai¹ coon'¹³ 'naa'. Joon xʉfiin'¹³ nee²¹e'e wúu¹ jo tʉ́ʉ³ʉʉ 'e fu¹ 'yuu²na joon jløø'³moo.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 — ausente —
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 — ausente —
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 Gatya¹‑tsii'i tsʉ 'wii' gacwéi¹ Tito pe gatya¹‑tsii'i jon tsʉ 'wii'¹³ jløø'³mo Tito 'wii'¹³ 'naa'. Joon gatyaa¹o júu³ xiiala 'iin²¹²naa' jøø²¹²naa' jna'a. Gatyaa¹o jon júu³ xiiala galixuui²¹²‑'oo' joongɨ xiiala ga'ɨ¹‑'oo' 'áai¹ 'wii²¹² tyiia. Joon mo gatyaa¹a 'e júu³ lo galijløø'³na 'áai¹gɨ.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Caan'²¹moxʉ galɨ́ɨ¹na mo galixuu²¹²mo‑'oo' 'wii'¹³ 'e jí² do 'e gasɨɨ²na 'naa'. Pe jo lɨ́ɨi¹gɨɨ la joon. Tsʉ wana ga'ɨ¹‑tsii caan'²¹mo 'wii'¹³ xuu²¹²mo‑'oo' coon²¹ sii'¹³xʉ,
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 pe nano jløø'³moo. Jløø'³moo jon' tsʉ 'wii'¹³ galixuu²¹²mo‑'oo' pe jløø'³moo tsʉ 'wii'¹³ gajo'²o‑'oo' coon'¹³ 'e galixuu²¹²mo‑'oo' do. Joon gajmaa²aa' jiin'¹³ la gali'iin²¹²in Dios tsʉ 'wii'¹³ joon jo gajmee'¹³na'a 'naa' coon'¹³ 'e xuu²¹²mo‑'oo' do.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Tsʉ wa'a jmoo¹o tsá² la 'iin²¹²in Dios 'wii'¹³ galixuu²¹²mo‑tsi itiin'¹³mo joon jo 'ná¹ caain'²¹ lɨ́ɨ²i. Pe wa'a jmoo¹ tsá² xuui²¹²‑tsi jiin'¹³ la lɨ́ɨ¹i tsá² taain²¹ fu juncwii²¹, ijúun¹mo jon.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Joon tsʉ 'wii'¹³ galixuu²¹²mo‑'oo' coon'¹³ 'e jí² do gajmaa²aa' la 'iin²¹²in Dios. ¡Joon jǿø²øø' xiiala cwo'ɨ́ɨ¹i! Ga'ɨ¹‑'oo' coon'²¹ tún² 'e cwáain¹ do. Joon gali'iin²¹²naa' jmaa²aa' jna júu³ jiin'¹³ la tí². Gatɨɨ²¹² 'nii'²¹‑'oo' 'wii²¹² tyii' yaanaa'. Pe joon gafoo'²moo' jon. Pe mo ngɨ́ɨ²i joon gali'iin²¹²naa' jøø²¹²naa' jna joon gali'iin²¹²naa' 'e²ee' wúu¹ 'in tsá² 'in ga'láa¹a do. Coon'¹³ jilaa'²¹ 'elo ga'ee'¹³oo' jna 'e jo 'e tsaa² tyii' sá².
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Joon gasɨɨ²¹na 'e jí² do tyii' pe jo gasɨɨ²¹na 'e jí² do wa'a 'e 'iin²¹²na uncoon'¹³ 'in tsá² do 'in ga'láa¹ jon'gɨ 'wa'a 'iin²¹²na uncoon'¹³ 'in ga'láa¹ tya'a do. Gasɨɨ²¹na 'e jí² do tyii' wa'a icón² 'naa' cwáain¹ xiiati 'e 'ɨ¹‑tsii'i 'naa' tyani Dios.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Joon gatya¹‑tsii'i mo ganʉʉ²¹ʉ'ʉ 'e júu³ do.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Tsʉ gafuu²¹²uu Tito 'e tyʉ́²‑ʉ tyii' joon 'naa' jo mo gacwóo²oo' fa'ɨɨ'²¹ tyiia. Pe gatiin'¹³ 'naa' jilaa'²¹ júu³ jai'² 'e gafuu²¹²uu Tito tyii' joon la jai'² 'e júu³ gafuu²¹²uu Tito tyii' la joon jon júu³ ja'²mo 'e júu³ gafuu²¹²uu 'naa'.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Joon 'áa¹mo gali'iin²¹²gɨ Tito 'naa' mo gatɨ'²‑tsi xiiala gajmaa²aa' nʉ́ʉ¹³ʉʉ', joon ga'ii'¹³naa' 'ii joon 'gøø'²¹moo' wa'a jo jmaa²aa' jiin'¹³ la 'iin²¹²in.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Joon nano jløø'³moo 'e jo 'e 'ná¹gɨ ngɨɨ²¹²na cu'²‑tsii coon'¹³ 'naa'.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.