2 Coríntios 7
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs ARC
1 'E lo‑o 'e júu³ ga'ɨɨ¹ɨ Dios tyi', tsaru'¹u', 'in 'iin²¹²na. Tsʉ 'wii'¹³ joon 'ná¹‑a tʉʉ²¹²ʉ' jilaa'²¹ 'e un'lɨɨi'²¹ jna', tiin'¹³ la ngú¹ toon²¹²o' lagɨ espíritu tyi'. Joon tsʉ 'wii'¹³ un'goo²o' Dios 'ná¹ cwoo'¹³‑tsi' 'e ngɨɨ²¹ɨ' 'e tyú²na' tyaníi¹i.
1 Ora, amados, pois que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santificação no temor de Deus.
2 ¡Wa'a núu³duu' júu³ tyiia! Jo mo ga'laa²¹a'a tya' jiin'¹³ jaain²¹ 'naa' jon'gɨ ga'ée¹³e'e júu³ gó² jon'gɨ mo gatyíin¹³a'an 'naa' tóo² jiin'¹³ jaain²¹.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém agravamos, a ninguém corrompemos, de ninguém buscamos o nosso proveito.
3 Joon jo fuu²¹²uu 'naa' wa'a cwo'²oo 'naa' tsaa² tsʉ la mo gafuu²¹²uu 'naa' la jéei¹ jløø'³moo coon'¹³ 'naa' wa'a saan²¹gɨ' sɨ júun²mogɨ' caan²mo 'ee.
3 Não digo isso para vossa condenação; pois já, antes, tinha dito que estais em nossos corações para juntamente morrer e viver.
4 Jo cu'²‑tsii coon'¹³ 'naa' joon jløø'³moo 'áai¹ coon'¹³ 'naa'. Joon xʉfiin'¹³ nee²¹e'e wúu¹ jo tʉ́ʉ³ʉʉ 'e fu¹ 'yuu²na joon jløø'³moo.
4 Grande é a ousadia da minha fala para convosco, e grande a minha jactância a respeito de vós; estou cheio de consolação e transbordante de gozo em todas as nossas tribulações.
5 — ausente —
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes, em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 — ausente —
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Gatya¹‑tsii'i tsʉ 'wii' gacwéi¹ Tito pe gatya¹‑tsii'i jon tsʉ 'wii'¹³ jløø'³mo Tito 'wii'¹³ 'naa'. Joon gatyaa¹o júu³ xiiala 'iin²¹²naa' jøø²¹²naa' jna'a. Gatyaa¹o jon júu³ xiiala galixuui²¹²‑'oo' joongɨ xiiala ga'ɨ¹‑'oo' 'áai¹ 'wii²¹² tyiia. Joon mo gatyaa¹a 'e júu³ lo galijløø'³na 'áai¹gɨ.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado de vós, contando-nos as vossas saudades, o vosso choro, o vosso zelo por mim, de maneira que muito me regozijei.
8 Caan'²¹moxʉ galɨ́ɨ¹na mo galixuu²¹²mo‑'oo' 'wii'¹³ 'e jí² do 'e gasɨɨ²na 'naa'. Pe jo lɨ́ɨi¹gɨɨ la joon. Tsʉ wana ga'ɨ¹‑tsii caan'²¹mo 'wii'¹³ xuu²¹²mo‑'oo' coon²¹ sii'¹³xʉ,
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo;
9 pe nano jløø'³moo. Jløø'³moo jon' tsʉ 'wii'¹³ galixuu²¹²mo‑'oo' pe jløø'³moo tsʉ 'wii'¹³ gajo'²o‑'oo' coon'¹³ 'e galixuu²¹²mo‑'oo' do. Joon gajmaa²aa' jiin'¹³ la gali'iin²¹²in Dios tsʉ 'wii'¹³ joon jo gajmee'¹³na'a 'naa' coon'¹³ 'e xuu²¹²mo‑'oo' do.
9 agora, folgo, não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para o arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus; de maneira que por nós não padecestes dano em coisa alguma.
10 Tsʉ wa'a jmoo¹o tsá² la 'iin²¹²in Dios 'wii'¹³ galixuu²¹²mo‑tsi itiin'¹³mo joon jo 'ná¹ caain'²¹ lɨ́ɨ²i. Pe wa'a jmoo¹ tsá² xuui²¹²‑tsi jiin'¹³ la lɨ́ɨ¹i tsá² taain²¹ fu juncwii²¹, ijúun¹mo jon.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Joon tsʉ 'wii'¹³ galixuu²¹²mo‑'oo' coon'¹³ 'e jí² do gajmaa²aa' la 'iin²¹²in Dios. ¡Joon jǿø²øø' xiiala cwo'ɨ́ɨ¹i! Ga'ɨ¹‑'oo' coon'²¹ tún² 'e cwáain¹ do. Joon gali'iin²¹²naa' jmaa²aa' jna júu³ jiin'¹³ la tí². Gatɨɨ²¹² 'nii'²¹‑'oo' 'wii²¹² tyii' yaanaa'. Pe joon gafoo'²moo' jon. Pe mo ngɨ́ɨ²i joon gali'iin²¹²naa' jøø²¹²naa' jna joon gali'iin²¹²naa' 'e²ee' wúu¹ 'in tsá² 'in ga'láa¹a do. Coon'¹³ jilaa'²¹ 'elo ga'ee'¹³oo' jna 'e jo 'e tsaa² tyii' sá².
11 Porque quanto cuidado não produziu isso mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que apologia, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo mostrastes estar puros neste negócio.
12 Joon gasɨɨ²¹na 'e jí² do tyii' pe jo gasɨɨ²¹na 'e jí² do wa'a 'e 'iin²¹²na uncoon'¹³ 'in tsá² do 'in ga'láa¹ jon'gɨ 'wa'a 'iin²¹²na uncoon'¹³ 'in ga'láa¹ tya'a do. Gasɨɨ²¹na 'e jí² do tyii' wa'a icón² 'naa' cwáain¹ xiiati 'e 'ɨ¹‑tsii'i 'naa' tyani Dios.
12 Portanto, ainda que vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o agravo, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que o vosso grande cuidado por nós fosse manifesto diante de Deus.
13 Joon gatya¹‑tsii'i mo ganʉʉ²¹ʉ'ʉ 'e júu³ do.
13 Por isso, fomos consolados pela vossa consolação e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi recreado por vós todos.
14 Tsʉ gafuu²¹²uu Tito 'e tyʉ́²‑ʉ tyii' joon 'naa' jo mo gacwóo²oo' fa'ɨɨ'²¹ tyiia. Pe gatiin'¹³ 'naa' jilaa'²¹ júu³ jai'² 'e gafuu²¹²uu Tito tyii' joon la jai'² 'e júu³ gafuu²¹²uu Tito tyii' la joon jon júu³ ja'²mo 'e júu³ gafuu²¹²uu 'naa'.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas, como vos dissemos tudo com verdade, também a nossa glória para com Tito se achou verdadeira.
15 Joon 'áa¹mo gali'iin²¹²gɨ Tito 'naa' mo gatɨ'²‑tsi xiiala gajmaa²aa' nʉ́ʉ¹³ʉʉ', joon ga'ii'¹³naa' 'ii joon 'gøø'²¹moo' wa'a jo jmaa²aa' jiin'¹³ la 'iin²¹²in.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Joon nano jløø'³moo 'e jo 'e 'ná¹gɨ ngɨɨ²¹²na cu'²‑tsii coon'¹³ 'naa'.
16 Regozijo-me de em tudo poder confiar em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.