2 Coríntios 4
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NAA
1 Joon Dios gacwo'¹ jna'a 'e to² jmoo²¹o'o 'wii'¹³ 'wo²‑tsio. Joon tsʉ 'wii'¹³ joon jo mo gajóon¹³o'on jiin'¹³xʉ jmoo²¹o'o 'e to² lo cwóo¹³o'o 'e júu³ tyʉ́² do.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Pe gatuu²¹²oo'o jilaa'²¹ 'e jmoo¹o tsá² li'ooin²¹ coon'¹³ jilaa'²¹ 'e cwo¹ tsá² fa'ɨɨ'²¹. Joon jo tyiian'¹³ jna'a tsá² tóo² jon'²gɨ unsɨ́ɨ²na'a 'e júu³ tyʉ́² tya' Dios. Pe síi¹³i'i jileei'²¹ tsá² jiin'¹³ la tí² 'e júu³ jai'² do. Joon coon'¹³ la joon la jaain²¹ la jaain²¹ lí² cón² cwáain¹ tyani Dios xiiala jmoo²¹o'o sɨ 'e tyʉ́² sɨ 'e gó² 'ee.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 'E la ja'²mo 'e sɨjnɨɨi'¹³ tya' 'inlɨ́ɨi¹³ 'e júu³ tyʉ́² tyii'i tya' 'e tiin'¹³ tsá² pe sɨjnɨɨ'¹³mo jiin'¹³ tya' 'in tsá² 'in 'yuui² fu¹ lɨ 'ii²¹.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Joon 'in tsá² do jo jo'³ lɨ́ɨ²i tsʉ 'wii'¹³ 'in Satanás, 'in tyʉ'² to² juncwii²¹ lo, gajmee¹i 'in tsá² do lawa'a tsá² tʉʉ²mo coon'¹³ 'e 'øøi'²¹‑tsi. Joon jo jnée²i xiiala jná² joo'²¹ 'e júu³ tyʉ́² tya' Cristo tyíin¹in fu ñʉ'fú². Joon 'in Cristo do lɨ́ɨ¹i la lɨ́ɨ¹i Dios.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Joon mi cwóo¹³o'o 'e júu³ tyʉ́² do, jo faa'¹³a'a cwáain¹ tyii'i yiia'a pe faa'¹³a'a cwáain¹ tya' Jesucristo 'in lɨ́ɨ¹i Ña'ñʉ'¹ʉ'. Joon jna'oo'o jiin'¹³ lɨ́ɨ¹na'a tsá² 'in unjíi²in 'naa' 'wii'¹³ Cristo.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Tsʉ Dios do gajin'²in: “Cwojneei²¹ joo'²¹ lɨ 'íi¹ nʉʉ²¹.” 'Ii jon lawa'a gajmaa¹a 'e jná² joo'²¹ tsi alma tyi' coon'¹³ 'e 'øøi'²¹‑tsi' 'e coon'¹³ la joon liné²e' 'e 'ya'²gɨ tya' Dios 'e 'e'²e Jesucristo jna'.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Joon 'e júu³ tyʉ́² tyii'i lo lee²¹e'e coon'¹³ cuerpos tyii'i 'e lɨ la lɨ tu'² cwoo'¹³ 'e 'wó¹mo 'áai¹ tsʉ coon'¹³ la joon lí² ñí² tsá² 'e 'ii'²¹ fee'¹ tya' Dios jilaa'²¹ 'elo jon' tyijna'a yiia'a.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Joon xʉfiin'¹³ 'oo²¹o'o fa'í³ doñixiia' tsaa²¹a'a jo tyʉʉ²¹ʉ'ʉ 'e fu¹ taa²aa'a, joon xʉfiin'¹³ 'ɨ¹‑tsii'i 'láai² 'áai¹ jo 'goo'²¹o'o jmoo²¹o'o.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Joon xʉfiin'¹³ 'ǿø¹mo tsá² jna'a jo tiuui²gɨ Dios jna'a. Joon xʉfiin'¹³ tyʉʉi'¹³ tsá² jna'a ca tɨ ni wó² jo júun²na'a.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Joon doñixiia' ngɨɨ²¹ɨ'ɨ, ngɨɨ²¹ɨ'ɨ coon²¹ fu¹ lɨ lí² júun²na'a la gajúin¹ Jesús. Joon coon'¹³ la joon lí² ñi² tsá² 'e 'ii'²¹ tya' Jesús do 'e uncoon'¹³ jna'a 'e jo júun²na'a.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Joon la 'ɨɨ²¹² toon²¹o'on fu juncwii²¹ lo ngɨɨ²¹ɨ'ɨ ijúun²moo'o 'wii'¹³i Jesús 'e coon'¹³ la joon lí² cón² tsá² cwáain¹ 'e ngɨɨ²¹ɨ'ɨ 'wii'¹³ cwáain¹ tya' Jesús la 'ɨɨ²¹² too²¹o'o cuerpo tyii'i.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Joon ngɨɨ²¹ɨ'ɨ ijúun²moo'o 'e coon'¹³ la joon ilisá² fu juncwii²¹ tyii'.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Ni jí² tya' Dios 'e jin'²: “Ja'²mo galɨ́ɨ²na, tsʉ 'wii'¹³ joon gafo'³oo.” Joon la jai'² galɨ́ɨ²i 'in tsá² do la joon jon ja'²mo lɨ́ɨ²na'a joon faa'¹³oo'o.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Tsʉ né³oo'o 'e Dios gaunjiin'¹in Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesús jee²¹² 'lɨɨ²¹² joon né³oo'o jon 'e Dios do iunjiin'¹in jna'a caan²¹mo coon'¹³ Jesús. Joon caan²¹mo coon'¹³ 'naa' itee²e jna'a fu lɨ tyíin¹in.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Joon jilaa'²¹ 'elo galɨ́² tya' 'e tyʉ́² tyii', tsʉ mo gangafuu¹i 'in tsá² do 'in ga'ii'²¹i 'e tyʉ́² 'e cwo'¹ Dios tsá² la joon gacwo'¹ 'láai²gɨ 'maai'¹³ Dios joon coon'¹³ la joon untyúi¹gɨ tsá² Dios.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Tsʉ 'wii'¹³ joon jo tʉʉ²¹ʉ'ʉ 'e fu¹ taa²a'a jiin'²¹xʉ. Joon xʉfiin'¹³ 'e ngú¹ taan²¹²na'a ningatsáa²i tɨ' xʉ‑ʉ, 'e espíritu tyii'i ningalimú²mo la coon²¹ jmɨɨ²¹².
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Tsʉ jo 'ii²¹ 'e wúu¹ saan²¹a'an fu juncwii²¹ lo tsʉ jmoono ityeei²¹. Pe 'e wúu¹ saan²¹a'an lo ijná² tyijna'a coon²¹ 'e fee'¹ 'e tyʉ́²gɨ tyii'i, 'e 'ya'²gɨ 'áai¹ 'e jo tyéi¹.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Tsʉ 'wii'¹³ joon jo cwáain¹ lee²¹e'e coon'¹³ 'e lí² jnée²i tsá² pe lee²¹e'e cwáain¹ coon'¹³ 'e jo jnée²i tsá². Tsʉ jo taa'²¹a 'e lí² jnée²i tsá² pe taa'²¹a coon²¹ tøø²mo 'e jo jnée²i tsá².
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.