2 Coríntios 3
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs VC
1 Mi faa'¹³ jna'a la no, ¿tɨ lɨ́ɨ²naa' 'e jiin'¹³ 'e untyuu²¹²na'a yiia'a tún¹? ¿Sɨ lɨ́ɨ²naa' 'ee 'e 'ná¹‑a cwoo¹³o'o 'naa' jí² 'e jin'² xiiala lɨ́ɨ¹na'a, sɨ 'ná¹‑a 'ee mɨɨ²¹ɨ'ɨ 'naa' 'e cwo²oo' jna'a jí² la joon la jmoo¹o 'inlɨ́ɨi¹³?
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Jo 'ná¹ mɨɨ²¹ɨ'ɨ la joon tsʉ 'naa'oo' yaanaa' lɨ́ɨ¹naa' lawa coon²¹ jí² 'e jin'² xiiala lɨ́ɨ¹na'a. Jo 'ná¹gɨɨ'ɨ coon²¹ jí² xiia'. Tsʉ mo jǿøi² tsá² 'naa' cón² tsá² cwáain¹ xiiala lɨ́ɨ¹na'a.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Tsʉ 'naa', lɨ́ɨ¹naa' lawa coon²¹ jí² 'e gajmaa¹a Cristo joon jna'oo'o gajoon'¹³oo'o tya' tsá². Pe jo lɨ́ɨ¹naa' coon²¹ jí² 'e gajmaa¹a tsá² coon'¹³ 'in¹ jmɨjní². Galɨ́ɨ¹naa' lawa coon²¹ jí² 'e gajmaa¹a 'in Espíritu Tyʉ́² tya' Dios. Joon 'in Dios 'in jiin'¹ 'ii. Jo galɨ́ɨ¹naa' lawa jí² 'e gataan²an tsá² tsaa'² cuun²¹² pe 'in Espíritu Tyʉ́² do gataan²an 'e júu³ do tsi corazones tyii'.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Lí²‑i sii'¹³ jna'a 'naa' la joon tsʉ jo cu'²‑tsii'i coon'¹³ Dios 'wii'¹³i Cristo.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Jo lí² jmoo²¹o'o jiin'¹³ coon²¹ yiia'a pe jmoo²¹o'o jilaa'²¹ 'ii'²¹ tya' Dios.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Joon Dios do cwo'¹o jna'a pí³ wa'a cwóo¹³o'o 'e júu³ 'múui² 'e ga'ɨɨ¹ɨ. Joon 'e júu³ 'múui² do jo lɨ́² wa'a jmaa¹a tsá² nʉʉ'¹³ʉ 'e júu³ gajmaa¹a 'lɨɨ²¹² Moisés tsaa'² cuun²¹². Pe 'e júu³ 'múui² do lɨ́² lawa coon²¹ juncwii²¹ 'múui² 'e cwo'¹ 'in Espíritu tya' Dios tsá². Tsʉ 'e júu³ gacwo¹ 'lɨɨ²¹² Moisés do jmoo¹o júun²na'. Pe 'in Espíritu Tyʉ́² tya' Dios do cwoo¹o fu juncwii²¹ tyi'.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Joon 'e ley do 'e gacwo¹ 'lɨɨ²¹² Moisés galɨ́² tsaa'² cuun²¹². Joon mo gacwo'¹ 'lɨɨ²¹² Moisés tsá² Israel 'e cuun²¹² 'e taa'¹³ ley do galí² lawa coon²¹ 'e 'ya'²gɨ 'áai¹. Joon 'e ni² Moisés do galijɨɨ'¹mo 'áai¹ ca 'in tsá² Israel do jo lí² jǿø²ø níi¹i xʉfiin'¹³ nigaguui²¹ 'e jɨɨ'¹ do. Pe wana gacwo¹ Dios coon'¹³ 'e 'ya'²gɨ 'áai¹ 'e ley do 'e jmoo¹o júuin² tsá²
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 'e fee'¹gɨ 'áai¹ 'e 'ya'²gɨ tya' 'e júu³ 'múui² 'e cwo'¹ 'in Espíritu Tyʉ́² jna'.
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Coon'¹³ 'e 'ya'²gɨ ga'ii'²¹ tsá² 'e ley do 'e píin² tsá² lɨ 'ii²¹ pe 'e 'ya'²gɨ 'áa¹mo 'e júu³ 'múui² tya' Dios 'e jin'² 'e jo tsaa² røøi²¹gɨ'.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Tsʉ 'e 'ya'²gɨ tya' 'e ley do jo 'áai¹ 'ya'²gɨ mo 'ɨ¹‑tsi tsá² tya' 'e 'ya'²gɨ 'áai¹gɨ tya' 'e júu³ 'múui² do.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Joon wa'a 'ya'²gɨ 'e itaa'²¹a catá² 'e 'ya'²gɨ 'áa¹mo 'e itaa'²¹a coon²¹ tøøi².
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Joon tsʉ 'wii'¹³ né³e'e xiiala lɨ́² júu³ tyii'i lí²‑i faa'¹³ jna'a jo cu'²‑tsii'i.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Jo jmoo²¹o' la gajmaa¹a Moisés do tsʉ 'in Moisés do gajlɨɨ²¹ɨ níi¹i coon'¹³ coon²¹ 'mɨ'² 'e coon'¹³ la joon jo lí² cón² 'in tsá² Israel do cwáain¹ 'e gaguu¹i 'e jɨɨ'¹ níi¹i. Tsʉ jo taa'²¹a 'e jɨɨ'¹ níi¹i do.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Pe galɨ́² tuun²¹mo 'e 'øøi'²¹‑tsi 'in tsá² Israel do. Joon ca jmɨɨ²¹² no mo untsáa¹a tsá² Israel 'e júu³ tsáai² gacwo¹ Moisés lawa'a 'íi¹³gɨ 'e 'mɨ'² do tyaníi¹i joon jo 'øøi'²¹‑tsi. Jo mo gajan'²an 'in tsá² Israel do 'e 'mɨ'² do tsʉ jiin'¹³ Cristo lí² jan'²an 'e 'mɨ'² do.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Joon ca jmɨɨ²¹² no jo 'øøi'²¹‑tsi tsá² Israel mi untsáa¹a 'e jí² tya' Moisés tsʉ lawa'a coon²¹ 'e jnɨɨ'¹³mo 'e 'mɨ'² do joon jo tsatoo'¹³ alma tya'a 'e júu³ do.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Pe lawa'a coon²¹ 'e gajan'¹an 'e 'mɨ'² do mo ja'²mo galɨ́ɨ²i Ña'ñʉ'¹ʉ'.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Joon 'in Ña'ñʉ'¹ʉ' do lɨ́ɨ¹i Espíritu Tyʉ́² tya' Dios. Joon jo injnɨɨi'¹³gɨ 'e 'øøi'²¹‑tsi tsá² 'e 'mɨ'² do jileei'²¹ 'in 'ii'²¹i 'in Espíritu Tyʉ́² do.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Joon jo jnɨɨi'¹³gɨ ní²i' coon'¹³ 'e 'mɨ'² do pe lawa coon²¹ 'u¹ lɨ́² ní²i' joon la jɨɨ'¹ coon²¹ 'u¹ coon'¹³ 'yiiañi'¹ la joon jon ní²i' jɨɨ'¹ coon'¹³ 'e 'ya'²gɨ tya' Ña'ñʉ'¹ʉ'. Joon tɨ'²xʉ tɨ'²xʉ‑ʉ isɨ́ɨ¹³ jna' ilɨ́ɨ¹na' la lɨ́ɨ¹i. Tsʉ 'e 'ya'²gɨ tya' 'e lí² tyʉ²gɨ jee²¹² jna'. Joon 'in Ña'ñʉ'¹ʉ' do jmoo¹o jilaa'²¹ 'elo joon 'ii lɨ́ɨ¹i Espíritu do.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.