2 Coríntios 3

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mi faa'¹³ jna'a la no, ¿tɨ lɨ́ɨ²naa' 'e jiin'¹³ 'e untyuu²¹²na'a yiia'a tún¹? ¿Sɨ lɨ́ɨ²naa' 'ee 'e 'ná¹‑a cwoo¹³o'o 'naa' jí² 'e jin'² xiiala lɨ́ɨ¹na'a, sɨ 'ná¹‑a 'ee mɨɨ²¹ɨ'ɨ 'naa' 'e cwo²oo' jna'a jí² la joon la jmoo¹o 'inlɨ́ɨi¹³?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Jo 'ná¹ mɨɨ²¹ɨ'ɨ la joon tsʉ 'naa'oo' yaanaa' lɨ́ɨ¹naa' lawa coon²¹ jí² 'e jin'² xiiala lɨ́ɨ¹na'a. Jo 'ná¹gɨɨ'ɨ coon²¹ jí² xiia'. Tsʉ mo jǿøi² tsá² 'naa' cón² tsá² cwáain¹ xiiala lɨ́ɨ¹na'a.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Tsʉ 'naa', lɨ́ɨ¹naa' lawa coon²¹ jí² 'e gajmaa¹a Cristo joon jna'oo'o gajoon'¹³oo'o tya' tsá². Pe jo lɨ́ɨ¹naa' coon²¹ jí² 'e gajmaa¹a tsá² coon'¹³ 'in¹ jmɨjní². Galɨ́ɨ¹naa' lawa coon²¹ jí² 'e gajmaa¹a 'in Espíritu Tyʉ́² tya' Dios. Joon 'in Dios 'in jiin'¹ 'ii. Jo galɨ́ɨ¹naa' lawa jí² 'e gataan²an tsá² tsaa'² cuun²¹² pe 'in Espíritu Tyʉ́² do gataan²an 'e júu³ do tsi corazones tyii'.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Lí²‑i sii'¹³ jna'a 'naa' la joon tsʉ jo cu'²‑tsii'i coon'¹³ Dios 'wii'¹³i Cristo.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Jo lí² jmoo²¹o'o jiin'¹³ coon²¹ yiia'a pe jmoo²¹o'o jilaa'²¹ 'ii'²¹ tya' Dios.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Joon Dios do cwo'¹o jna'a pí³ wa'a cwóo¹³o'o 'e júu³ 'múui² 'e ga'ɨɨ¹ɨ. Joon 'e júu³ 'múui² do jo lɨ́² wa'a jmaa¹a tsá² nʉʉ'¹³ʉ 'e júu³ gajmaa¹a 'lɨɨ²¹² Moisés tsaa'² cuun²¹². Pe 'e júu³ 'múui² do lɨ́² lawa coon²¹ juncwii²¹ 'múui² 'e cwo'¹ 'in Espíritu tya' Dios tsá². Tsʉ 'e júu³ gacwo¹ 'lɨɨ²¹² Moisés do jmoo¹o júun²na'. Pe 'in Espíritu Tyʉ́² tya' Dios do cwoo¹o fu juncwii²¹ tyi'.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Joon 'e ley do 'e gacwo¹ 'lɨɨ²¹² Moisés galɨ́² tsaa'² cuun²¹². Joon mo gacwo'¹ 'lɨɨ²¹² Moisés tsá² Israel 'e cuun²¹² 'e taa'¹³ ley do galí² lawa coon²¹ 'e 'ya'²gɨ 'áai¹. Joon 'e ni² Moisés do galijɨɨ'¹mo 'áai¹ ca 'in tsá² Israel do jo lí² jǿø²ø níi¹i xʉfiin'¹³ nigaguui²¹ 'e jɨɨ'¹ do. Pe wana gacwo¹ Dios coon'¹³ 'e 'ya'²gɨ 'áai¹ 'e ley do 'e jmoo¹o júuin² tsá²
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 'e fee'¹gɨ 'áai¹ 'e 'ya'²gɨ tya' 'e júu³ 'múui² 'e cwo'¹ 'in Espíritu Tyʉ́² jna'.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Coon'¹³ 'e 'ya'²gɨ ga'ii'²¹ tsá² 'e ley do 'e píin² tsá² lɨ 'ii²¹ pe 'e 'ya'²gɨ 'áa¹mo 'e júu³ 'múui² tya' Dios 'e jin'² 'e jo tsaa² røøi²¹gɨ'.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Tsʉ 'e 'ya'²gɨ tya' 'e ley do jo 'áai¹ 'ya'²gɨ mo 'ɨ¹‑tsi tsá² tya' 'e 'ya'²gɨ 'áai¹gɨ tya' 'e júu³ 'múui² do.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Joon wa'a 'ya'²gɨ 'e itaa'²¹a catá² 'e 'ya'²gɨ 'áa¹mo 'e itaa'²¹a coon²¹ tøøi².
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Joon tsʉ 'wii'¹³ né³e'e xiiala lɨ́² júu³ tyii'i lí²‑i faa'¹³ jna'a jo cu'²‑tsii'i.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Jo jmoo²¹o' la gajmaa¹a Moisés do tsʉ 'in Moisés do gajlɨɨ²¹ɨ níi¹i coon'¹³ coon²¹ 'mɨ'² 'e coon'¹³ la joon jo lí² cón² 'in tsá² Israel do cwáain¹ 'e gaguu¹i 'e jɨɨ'¹ níi¹i. Tsʉ jo taa'²¹a 'e jɨɨ'¹ níi¹i do.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Pe galɨ́² tuun²¹mo 'e 'øøi'²¹‑tsi 'in tsá² Israel do. Joon ca jmɨɨ²¹² no mo untsáa¹a tsá² Israel 'e júu³ tsáai² gacwo¹ Moisés lawa'a 'íi¹³gɨ 'e 'mɨ'² do tyaníi¹i joon jo 'øøi'²¹‑tsi. Jo mo gajan'²an 'in tsá² Israel do 'e 'mɨ'² do tsʉ jiin'¹³ Cristo lí² jan'²an 'e 'mɨ'² do.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Joon ca jmɨɨ²¹² no jo 'øøi'²¹‑tsi tsá² Israel mi untsáa¹a 'e jí² tya' Moisés tsʉ lawa'a coon²¹ 'e jnɨɨ'¹³mo 'e 'mɨ'² do joon jo tsatoo'¹³ alma tya'a 'e júu³ do.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Pe lawa'a coon²¹ 'e gajan'¹an 'e 'mɨ'² do mo ja'²mo galɨ́ɨ²i Ña'ñʉ'¹ʉ'.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Joon 'in Ña'ñʉ'¹ʉ' do lɨ́ɨ¹i Espíritu Tyʉ́² tya' Dios. Joon jo injnɨɨi'¹³gɨ 'e 'øøi'²¹‑tsi tsá² 'e 'mɨ'² do jileei'²¹ 'in 'ii'²¹i 'in Espíritu Tyʉ́² do.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Joon jo jnɨɨi'¹³gɨ ní²i' coon'¹³ 'e 'mɨ'² do pe lawa coon²¹ 'u¹ lɨ́² ní²i' joon la jɨɨ'¹ coon²¹ 'u¹ coon'¹³ 'yiiañi'¹ la joon jon ní²i' jɨɨ'¹ coon'¹³ 'e 'ya'²gɨ tya' Ña'ñʉ'¹ʉ'. Joon tɨ'²xʉ tɨ'²xʉ‑ʉ isɨ́ɨ¹³ jna' ilɨ́ɨ¹na' la lɨ́ɨ¹i. Tsʉ 'e 'ya'²gɨ tya' 'e lí² tyʉ²gɨ jee²¹² jna'. Joon 'in Ña'ñʉ'¹ʉ' do jmoo¹o jilaa'²¹ 'elo joon 'ii lɨ́ɨ¹i Espíritu do.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.