2 Coríntios 3
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs ARA
1 Mi faa'¹³ jna'a la no, ¿tɨ lɨ́ɨ²naa' 'e jiin'¹³ 'e untyuu²¹²na'a yiia'a tún¹? ¿Sɨ lɨ́ɨ²naa' 'ee 'e 'ná¹‑a cwoo¹³o'o 'naa' jí² 'e jin'² xiiala lɨ́ɨ¹na'a, sɨ 'ná¹‑a 'ee mɨɨ²¹ɨ'ɨ 'naa' 'e cwo²oo' jna'a jí² la joon la jmoo¹o 'inlɨ́ɨi¹³?
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Jo 'ná¹ mɨɨ²¹ɨ'ɨ la joon tsʉ 'naa'oo' yaanaa' lɨ́ɨ¹naa' lawa coon²¹ jí² 'e jin'² xiiala lɨ́ɨ¹na'a. Jo 'ná¹gɨɨ'ɨ coon²¹ jí² xiia'. Tsʉ mo jǿøi² tsá² 'naa' cón² tsá² cwáain¹ xiiala lɨ́ɨ¹na'a.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Tsʉ 'naa', lɨ́ɨ¹naa' lawa coon²¹ jí² 'e gajmaa¹a Cristo joon jna'oo'o gajoon'¹³oo'o tya' tsá². Pe jo lɨ́ɨ¹naa' coon²¹ jí² 'e gajmaa¹a tsá² coon'¹³ 'in¹ jmɨjní². Galɨ́ɨ¹naa' lawa coon²¹ jí² 'e gajmaa¹a 'in Espíritu Tyʉ́² tya' Dios. Joon 'in Dios 'in jiin'¹ 'ii. Jo galɨ́ɨ¹naa' lawa jí² 'e gataan²an tsá² tsaa'² cuun²¹² pe 'in Espíritu Tyʉ́² do gataan²an 'e júu³ do tsi corazones tyii'.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Lí²‑i sii'¹³ jna'a 'naa' la joon tsʉ jo cu'²‑tsii'i coon'¹³ Dios 'wii'¹³i Cristo.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Jo lí² jmoo²¹o'o jiin'¹³ coon²¹ yiia'a pe jmoo²¹o'o jilaa'²¹ 'ii'²¹ tya' Dios.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 Joon Dios do cwo'¹o jna'a pí³ wa'a cwóo¹³o'o 'e júu³ 'múui² 'e ga'ɨɨ¹ɨ. Joon 'e júu³ 'múui² do jo lɨ́² wa'a jmaa¹a tsá² nʉʉ'¹³ʉ 'e júu³ gajmaa¹a 'lɨɨ²¹² Moisés tsaa'² cuun²¹². Pe 'e júu³ 'múui² do lɨ́² lawa coon²¹ juncwii²¹ 'múui² 'e cwo'¹ 'in Espíritu tya' Dios tsá². Tsʉ 'e júu³ gacwo¹ 'lɨɨ²¹² Moisés do jmoo¹o júun²na'. Pe 'in Espíritu Tyʉ́² tya' Dios do cwoo¹o fu juncwii²¹ tyi'.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Joon 'e ley do 'e gacwo¹ 'lɨɨ²¹² Moisés galɨ́² tsaa'² cuun²¹². Joon mo gacwo'¹ 'lɨɨ²¹² Moisés tsá² Israel 'e cuun²¹² 'e taa'¹³ ley do galí² lawa coon²¹ 'e 'ya'²gɨ 'áai¹. Joon 'e ni² Moisés do galijɨɨ'¹mo 'áai¹ ca 'in tsá² Israel do jo lí² jǿø²ø níi¹i xʉfiin'¹³ nigaguui²¹ 'e jɨɨ'¹ do. Pe wana gacwo¹ Dios coon'¹³ 'e 'ya'²gɨ 'áai¹ 'e ley do 'e jmoo¹o júuin² tsá²
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 'e fee'¹gɨ 'áai¹ 'e 'ya'²gɨ tya' 'e júu³ 'múui² 'e cwo'¹ 'in Espíritu Tyʉ́² jna'.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Coon'¹³ 'e 'ya'²gɨ ga'ii'²¹ tsá² 'e ley do 'e píin² tsá² lɨ 'ii²¹ pe 'e 'ya'²gɨ 'áa¹mo 'e júu³ 'múui² tya' Dios 'e jin'² 'e jo tsaa² røøi²¹gɨ'.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Tsʉ 'e 'ya'²gɨ tya' 'e ley do jo 'áai¹ 'ya'²gɨ mo 'ɨ¹‑tsi tsá² tya' 'e 'ya'²gɨ 'áai¹gɨ tya' 'e júu³ 'múui² do.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Joon wa'a 'ya'²gɨ 'e itaa'²¹a catá² 'e 'ya'²gɨ 'áa¹mo 'e itaa'²¹a coon²¹ tøøi².
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Joon tsʉ 'wii'¹³ né³e'e xiiala lɨ́² júu³ tyii'i lí²‑i faa'¹³ jna'a jo cu'²‑tsii'i.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 Jo jmoo²¹o' la gajmaa¹a Moisés do tsʉ 'in Moisés do gajlɨɨ²¹ɨ níi¹i coon'¹³ coon²¹ 'mɨ'² 'e coon'¹³ la joon jo lí² cón² 'in tsá² Israel do cwáain¹ 'e gaguu¹i 'e jɨɨ'¹ níi¹i. Tsʉ jo taa'²¹a 'e jɨɨ'¹ níi¹i do.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Pe galɨ́² tuun²¹mo 'e 'øøi'²¹‑tsi 'in tsá² Israel do. Joon ca jmɨɨ²¹² no mo untsáa¹a tsá² Israel 'e júu³ tsáai² gacwo¹ Moisés lawa'a 'íi¹³gɨ 'e 'mɨ'² do tyaníi¹i joon jo 'øøi'²¹‑tsi. Jo mo gajan'²an 'in tsá² Israel do 'e 'mɨ'² do tsʉ jiin'¹³ Cristo lí² jan'²an 'e 'mɨ'² do.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Joon ca jmɨɨ²¹² no jo 'øøi'²¹‑tsi tsá² Israel mi untsáa¹a 'e jí² tya' Moisés tsʉ lawa'a coon²¹ 'e jnɨɨ'¹³mo 'e 'mɨ'² do joon jo tsatoo'¹³ alma tya'a 'e júu³ do.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Pe lawa'a coon²¹ 'e gajan'¹an 'e 'mɨ'² do mo ja'²mo galɨ́ɨ²i Ña'ñʉ'¹ʉ'.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Joon 'in Ña'ñʉ'¹ʉ' do lɨ́ɨ¹i Espíritu Tyʉ́² tya' Dios. Joon jo injnɨɨi'¹³gɨ 'e 'øøi'²¹‑tsi tsá² 'e 'mɨ'² do jileei'²¹ 'in 'ii'²¹i 'in Espíritu Tyʉ́² do.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Joon jo jnɨɨi'¹³gɨ ní²i' coon'¹³ 'e 'mɨ'² do pe lawa coon²¹ 'u¹ lɨ́² ní²i' joon la jɨɨ'¹ coon²¹ 'u¹ coon'¹³ 'yiiañi'¹ la joon jon ní²i' jɨɨ'¹ coon'¹³ 'e 'ya'²gɨ tya' Ña'ñʉ'¹ʉ'. Joon tɨ'²xʉ tɨ'²xʉ‑ʉ isɨ́ɨ¹³ jna' ilɨ́ɨ¹na' la lɨ́ɨ¹i. Tsʉ 'e 'ya'²gɨ tya' 'e lí² tyʉ²gɨ jee²¹² jna'. Joon 'in Ña'ñʉ'¹ʉ' do jmoo¹o jilaa'²¹ 'elo joon 'ii lɨ́ɨ¹i Espíritu do.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.