2 Coríntios 3

Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mi faa'¹³ jna'a la no, ¿tɨ lɨ́ɨ²naa' 'e jiin'¹³ 'e untyuu²¹²na'a yiia'a tún¹? ¿Sɨ lɨ́ɨ²naa' 'ee 'e 'ná¹‑a cwoo¹³o'o 'naa' jí² 'e jin'² xiiala lɨ́ɨ¹na'a, sɨ 'ná¹‑a 'ee mɨɨ²¹ɨ'ɨ 'naa' 'e cwo²oo' jna'a jí² la joon la jmoo¹o 'inlɨ́ɨi¹³?
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Jo 'ná¹ mɨɨ²¹ɨ'ɨ la joon tsʉ 'naa'oo' yaanaa' lɨ́ɨ¹naa' lawa coon²¹ jí² 'e jin'² xiiala lɨ́ɨ¹na'a. Jo 'ná¹gɨɨ'ɨ coon²¹ jí² xiia'. Tsʉ mo jǿøi² tsá² 'naa' cón² tsá² cwáain¹ xiiala lɨ́ɨ¹na'a.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Tsʉ 'naa', lɨ́ɨ¹naa' lawa coon²¹ jí² 'e gajmaa¹a Cristo joon jna'oo'o gajoon'¹³oo'o tya' tsá². Pe jo lɨ́ɨ¹naa' coon²¹ jí² 'e gajmaa¹a tsá² coon'¹³ 'in¹ jmɨjní². Galɨ́ɨ¹naa' lawa coon²¹ jí² 'e gajmaa¹a 'in Espíritu Tyʉ́² tya' Dios. Joon 'in Dios 'in jiin'¹ 'ii. Jo galɨ́ɨ¹naa' lawa jí² 'e gataan²an tsá² tsaa'² cuun²¹² pe 'in Espíritu Tyʉ́² do gataan²an 'e júu³ do tsi corazones tyii'.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Lí²‑i sii'¹³ jna'a 'naa' la joon tsʉ jo cu'²‑tsii'i coon'¹³ Dios 'wii'¹³i Cristo.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Jo lí² jmoo²¹o'o jiin'¹³ coon²¹ yiia'a pe jmoo²¹o'o jilaa'²¹ 'ii'²¹ tya' Dios.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Joon Dios do cwo'¹o jna'a pí³ wa'a cwóo¹³o'o 'e júu³ 'múui² 'e ga'ɨɨ¹ɨ. Joon 'e júu³ 'múui² do jo lɨ́² wa'a jmaa¹a tsá² nʉʉ'¹³ʉ 'e júu³ gajmaa¹a 'lɨɨ²¹² Moisés tsaa'² cuun²¹². Pe 'e júu³ 'múui² do lɨ́² lawa coon²¹ juncwii²¹ 'múui² 'e cwo'¹ 'in Espíritu tya' Dios tsá². Tsʉ 'e júu³ gacwo¹ 'lɨɨ²¹² Moisés do jmoo¹o júun²na'. Pe 'in Espíritu Tyʉ́² tya' Dios do cwoo¹o fu juncwii²¹ tyi'.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Joon 'e ley do 'e gacwo¹ 'lɨɨ²¹² Moisés galɨ́² tsaa'² cuun²¹². Joon mo gacwo'¹ 'lɨɨ²¹² Moisés tsá² Israel 'e cuun²¹² 'e taa'¹³ ley do galí² lawa coon²¹ 'e 'ya'²gɨ 'áai¹. Joon 'e ni² Moisés do galijɨɨ'¹mo 'áai¹ ca 'in tsá² Israel do jo lí² jǿø²ø níi¹i xʉfiin'¹³ nigaguui²¹ 'e jɨɨ'¹ do. Pe wana gacwo¹ Dios coon'¹³ 'e 'ya'²gɨ 'áai¹ 'e ley do 'e jmoo¹o júuin² tsá²
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 'e fee'¹gɨ 'áai¹ 'e 'ya'²gɨ tya' 'e júu³ 'múui² 'e cwo'¹ 'in Espíritu Tyʉ́² jna'.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Coon'¹³ 'e 'ya'²gɨ ga'ii'²¹ tsá² 'e ley do 'e píin² tsá² lɨ 'ii²¹ pe 'e 'ya'²gɨ 'áa¹mo 'e júu³ 'múui² tya' Dios 'e jin'² 'e jo tsaa² røøi²¹gɨ'.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Tsʉ 'e 'ya'²gɨ tya' 'e ley do jo 'áai¹ 'ya'²gɨ mo 'ɨ¹‑tsi tsá² tya' 'e 'ya'²gɨ 'áai¹gɨ tya' 'e júu³ 'múui² do.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Joon wa'a 'ya'²gɨ 'e itaa'²¹a catá² 'e 'ya'²gɨ 'áa¹mo 'e itaa'²¹a coon²¹ tøøi².
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Joon tsʉ 'wii'¹³ né³e'e xiiala lɨ́² júu³ tyii'i lí²‑i faa'¹³ jna'a jo cu'²‑tsii'i.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Jo jmoo²¹o' la gajmaa¹a Moisés do tsʉ 'in Moisés do gajlɨɨ²¹ɨ níi¹i coon'¹³ coon²¹ 'mɨ'² 'e coon'¹³ la joon jo lí² cón² 'in tsá² Israel do cwáain¹ 'e gaguu¹i 'e jɨɨ'¹ níi¹i. Tsʉ jo taa'²¹a 'e jɨɨ'¹ níi¹i do.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Pe galɨ́² tuun²¹mo 'e 'øøi'²¹‑tsi 'in tsá² Israel do. Joon ca jmɨɨ²¹² no mo untsáa¹a tsá² Israel 'e júu³ tsáai² gacwo¹ Moisés lawa'a 'íi¹³gɨ 'e 'mɨ'² do tyaníi¹i joon jo 'øøi'²¹‑tsi. Jo mo gajan'²an 'in tsá² Israel do 'e 'mɨ'² do tsʉ jiin'¹³ Cristo lí² jan'²an 'e 'mɨ'² do.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Joon ca jmɨɨ²¹² no jo 'øøi'²¹‑tsi tsá² Israel mi untsáa¹a 'e jí² tya' Moisés tsʉ lawa'a coon²¹ 'e jnɨɨ'¹³mo 'e 'mɨ'² do joon jo tsatoo'¹³ alma tya'a 'e júu³ do.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Pe lawa'a coon²¹ 'e gajan'¹an 'e 'mɨ'² do mo ja'²mo galɨ́ɨ²i Ña'ñʉ'¹ʉ'.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Joon 'in Ña'ñʉ'¹ʉ' do lɨ́ɨ¹i Espíritu Tyʉ́² tya' Dios. Joon jo injnɨɨi'¹³gɨ 'e 'øøi'²¹‑tsi tsá² 'e 'mɨ'² do jileei'²¹ 'in 'ii'²¹i 'in Espíritu Tyʉ́² do.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Joon jo jnɨɨi'¹³gɨ ní²i' coon'¹³ 'e 'mɨ'² do pe lawa coon²¹ 'u¹ lɨ́² ní²i' joon la jɨɨ'¹ coon²¹ 'u¹ coon'¹³ 'yiiañi'¹ la joon jon ní²i' jɨɨ'¹ coon'¹³ 'e 'ya'²gɨ tya' Ña'ñʉ'¹ʉ'. Joon tɨ'²xʉ tɨ'²xʉ‑ʉ isɨ́ɨ¹³ jna' ilɨ́ɨ¹na' la lɨ́ɨ¹i. Tsʉ 'e 'ya'²gɨ tya' 'e lí² tyʉ²gɨ jee²¹² jna'. Joon 'in Ña'ñʉ'¹ʉ' do jmoo¹o jilaa'²¹ 'elo joon 'ii lɨ́ɨ¹i Espíritu do.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.