2 Coríntios 11
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NVT
1 ¡Jmaa²aa' feei'¹‑'oo' 'wii²¹² tyiia jiin'¹³ la nigajmaa²aa' la 'ɨɨ²¹² jmáa³aa caa²¹na!
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 Tsʉ tsá tyii'²¹ jna coon'¹³ 'naa' 'wii'¹³ Dios. Tsʉ lawa cwo'¹ tsá² júu³ tya'a 'e 'ii'²¹i 'in gamúui¹ jamɨ́ɨ¹ɨ la joon jon 'iin²¹²na jmáa³aa coon'¹³ 'naa' tya' Cristo. 'Iin²¹²na jée¹na 'naa' tyaníi¹i lɨ́ɨ¹naa' lawa jaain²¹ sɨmɨ́² 'in tyúi¹, 'in jo mo ga'láa¹a. Lawa'a jaain²¹ sɨmɨ́² 'in nacui'² cwoo²¹o coon'¹³ jaan²¹mo tsañʉʉ'¹.
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 Pe 'goo'²¹‑oo 'e nigacon'² tsá² 'naa' tóo² la nigacon'² 'in mɨɨ'²¹ do tóo² Eva coon'¹³ 'e jmɨɨ¹‑tsi tya'a. Canii²¹mo gali'iin²¹²naa' Cristo mo 'wiin²¹ pe 'goo'²¹‑oo 'e la mo tʉ́ʉ¹³ʉʉ' 'e jai'² lɨ́ɨ²naa' do.
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 Tsʉ 'ii'¹³naa' júu³ røø²¹ 'in tsá² jalíin²in cwo'¹ 'naa' júu³ tya' jaain²¹ Jesús 'in sɨɨi²¹gɨ lagɨ 'in Jesús 'in gacwoo'¹³o'o 'naa'. Joon jløø'³moo' 'ii'²¹naa' 'e espíritu 'e jon' 'in Espíritu Tyʉ́ gacwo'¹ Dios 'naa'. Joon 'e júu³ tya' 'in tsá² do sɨsɨɨ²¹i lagɨ 'e júu³ tya' 'e tiin'¹³ tsá² 'e ganʉʉ²¹ʉʉ'.
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 Pe lɨ́ɨ²na 'e jo xáai¹gɨɨ jiin'¹³xʉ lagɨ 'in tsá² do 'in 'ɨ¹‑tsi 'e lɨɨ¹i apóstoles 'in tyiin²gɨ 'áai¹.
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 Joon xʉfiin'¹³ jo tɨ́ɨ²na foo'²¹oo cwú¹ la tɨ́ɨ²i 'ido, 'øø'²¹mo‑tsigɨɨ lagɨ 'ido. Joon coon'¹³ jilaa'²¹ 'e gajmoo²¹o'o ga'e'² jna'a 'naa' la joon.
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 — ausente —
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 — ausente —
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 Joon mo ga'óo³oo jmɨɨ²¹² 'aa²¹² jiin'¹³ jaain²¹ jee²¹² 'naa' ga'íin²in cúu¹u 'wii²¹² tyiia, tsʉ 'in tsaru'¹u' 'in néei¹ Macedonia gacwoo¹o 'e jmaai¹ to² tyiia. Joon coon'¹³ la joon jo gauntyíi²na jiin'¹³ jaain²¹ 'naa'. Joon la joon‑on ijmáa³gɨɨ.
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 Ñí³oo 'e júu³ jai'² tya' Cristo la joon jon ñi³oo 'e tɨ́²‑tsii cwó³oo 'e júu³ tyʉ́² tya' Cristo jo 'ee 'laa'¹³ cón³oon. Joon jiin'¹³ jaan²¹naa' 'in néei¹ Acaya ityuu'¹³mo jna 'e jmóo³oo la joon.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 Joon mo jmóo³oo la joon, ¿tɨ lɨ́ɨ¹naa' 'e jo 'iin²¹²gɨɨ 'naa'? Jo lɨ́ɨ¹naa' la joon tsʉ ñí² Dios xiiala 'e 'iin²¹²na 'naa'.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 Joon ijmáa³gɨɨ jiin'¹³ la nigajmáa³aa. Joon coon'¹³ la joon jo lí² faa'²¹a tyʉ́² tya'a yaai 'in tsá² do 'in 'iin²¹²in jmáa¹a coon²¹ røøi²¹ coon'¹³ jna'a coon'¹³ 'e to² jmoo²¹o'o.
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 Tsʉ 'in tsá² do jo tsei'² lɨ́ɨ¹i apóstoles, coon'²¹ 'ido tóo². Lɨ' jmoo¹‑o 'e lɨ́ɨ¹i apóstoles tya' Cristo.
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 Joon jo 'ná¹ jmoo²¹o' tsa'goo'²¹‑tsi' mi líin²in la joon, tsʉ 'wii' 'ña'a Satanás jmeei'¹³ 'ña'a 'e lɨ́ɨ¹i lawa jaain²¹ ángel 'in tyúi¹.
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Joon wana gajmee¹i fii²¹²i 'ña'a 'in tsá² do 'e lɨ́ɨ¹i 'in tyúi¹, la joon ijmáa¹a tsá² tya'a. Pe mo lɨ tséi¹ i'ii'²¹i 'in tsá² do jiin'¹³ la tɨ́ɨ²i tya' 'e gajmaa¹a.
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 Fuu²¹²uu 'naa' tún¹: jo lɨ́ɨ²naa' 'e tsá² caa²¹na. Pe wana lɨ́ɨ²naa' la joon, nuu²¹duu' 'e júu³ lo 'e faa'²¹a jaain²¹ tsá² caai²¹ 'e tyʉ́² tya'a 'ña'a.
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 Jo gatyʉ'² Ña'ñʉ'¹ʉ' jna to² 'e fuu²¹²uu 'naa' 'e júu³ lo, jiin'¹³ 'iin²¹²na fuu²¹²uu 'naa' 'e tyʉ́² tyiia 'ñii'a lawa'a jaain²¹ tsá² caa²¹na.
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 La faa'²¹a júu³ tyʉ́² tya'a yaai la joon ifuu²¹²uu.
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 Tsʉ 'naa' jmaa²aa' 'e 'wo²‑'oo' coon'¹³ jileei'²¹ tsá² caai²¹ tsʉ jmɨɨ¹‑'oo' 'áai¹.
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 Joon 'naa' jmaa²aa' 'e 'wo²‑'oo' coon'¹³ jileei'²¹ 'in 'iin²¹²in líin²in fii²¹² 'naa', sɨ 'in 'iin²¹²in cón² jilaa'²¹ 'e 'oo²oo' 'ee, sɨ 'in 'iin²¹²in tyʉ'² to² 'naa' 'ee, sɨ jo tsáai¹‑tsi 'naa' 'ee, sɨ jnáa¹a ní²ii' 'ee. 'Áai¹ 'wo²‑'oo' coon'¹³ jileei'²¹ la 'ii.
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 Pe jna'oo'o, jo gatya¹‑tsii'i jmoo²¹o'o jilaa'²¹ 'elo joon tsʉ 'wii'¹³ joon jo galɨtsáai¹‑'oo' jna'a.
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 ¿Tɨ faa'²¹a 'in tsá² do jmíi¹ tya' tsá² Israel? Fo'²oo jna jon. ¿Tɨ lɨ́ɨ¹i 'in tsá² do tsá² Israel? Jna jon lɨ́ɨ¹na la joon. ¿Tɨ lɨ́ɨ¹i 'in tsá² do jún² tya' 'lɨɨ²¹² Abrraham? Lɨ́ɨ¹na la joon jon.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 ¿Tɨ jmoo¹o 'ido to² tyʉ'² Cristo? Jna jmóo³gɨɨ lagɨ 'ido xʉfiin'¹³ lagɨ tsá² caa²¹mo fo'²oo. Nijmáa³aa to² 'ii²¹gɨ lagɨ 'ido, joon gapoo¹i tsá² jna 'láai²gɨ lagɨ 'ido, joon gatain'² tsá² jna 'nʉñí³ 'láai²gɨ lagɨ 'ido, joon 'láai² naa'¹³ coon²¹xʉ‑ʉ jo gajún¹na.
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 Joon 'ñá² naa'¹³ gapoo¹i 'in tsá² Israel jna coon'¹³ 'nii²¹² azote. Dyadyá² tsi 'ñʉ́¹ tsi gapoo¹i jna la cafu.
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 Joon 'nɨ¹ naa'¹³ gapoo¹i tsá² jna coon'¹³ sɨɨ². Joon cafu gatyuui'¹³ tsá² jna coon'¹³ cuun²¹². Joon 'nɨ¹ fu gatá² 'e barco do 'e 'yúu³na. Joon cafu 'yúu³na jmɨ'ñi'³ coon²¹ nʉ́ʉ¹ coon²¹ jmɨɨ²¹².
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 Coon²¹ tøø²mo 'yúu³na fu¹ lɨ licón² jmɨɨ²¹ jna, joon lɨ seen²¹in 'uun²¹. Joon 'iin²¹²in tsá² jmee'¹i jna la tsá² góo³oo tiin'¹³ la 'in jo lɨ́ɨ¹i la joon. Joon doñixiia' ngɨ́ɨ³ɨɨ ngɨ́ɨ¹na tói¹ 'mó¹ sɨ 'yúu³na ciudad 'ee, sɨ jee²¹² tyiia²¹ 'ee, sɨ ni jmɨ'ñi'³ 'ee, sɨ jee²¹² tsá² 'e lɨ'² jin'²o 'e jai'² lɨ́ɨ²i 'ee.
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 Ga'woo'²¹oo 'áai¹ joon gamóo³oo wúu¹, 'láai²gɨ fu jo cwúu³na lɨ ngɨ́ɨ³ɨɨ joon tsaun'áa³na joon unjmɨ́ɨ³na tsʉ jo 'e sá² døø'¹³øø. Joon galɨcwocɨ́ɨ³na tsʉ jo 'ee sɨn'³ɨɨn sá².
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 Joon fee'¹gɨ lagɨ jilaa'²¹ 'elo ga'ɨ¹‑tsii 'áai¹ tya' jileei'²¹ 'in tsá² jai'² lɨ́ɨ²i Cristo catyaai².
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 La lɨ́ɨ¹i 'ii lɨ́ɨ¹i jna jon, wa'a 'woo¹i, la joon jon 'woo¹i jna jon. Joon wa'a xuu'²¹i tsaa², jna jon 'ɨ¹‑tsii 'áai¹ 'wii²¹² tya'a.
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 Tsʉ 'wii'¹³ joon wa fuu²¹²uu 'naa' 'e tyʉ́²ʉ tyiia 'ñii'a ifuu²¹²uu 'naa' jilaa'²¹ 'e 'e'²e 'naa' 'e wa'a jo pí³‑tsii.
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 Joon Dios, Jmii²¹ Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesucristo, ñii¹o 'e fuu²¹²uu la jai'². Joon jiin'¹³ 'ii tɨ́ɨ²i wa'a un'goo¹o tsá² 'ii coon²¹ tøø²mo.
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 Joon mo taan²¹²na fuu²¹ Damasco 'in tsaa'to² do to² tyʉ' rǿøi¹³ Aretas gali'iin²¹²in taain'¹³ jna 'ñʉñí³. Joon gasɨɨ'²¹ɨ 'láa² wa jǿø²ø la caain²¹ li ngɨ́ɨ¹i tsá² 'e 'oo²¹ 'e ngó¹ cu'² lɨ'² 'e fuu²¹ do.
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 Pe gaxaa¹mo tsá² jna, yúu³na mɨ'tó², coon²¹ 'ootoo²¹ tsi 'e 'oo² do. Joon galáa²moo la joon.
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.