2 Coríntios 11
Juu³ tyʉ² ʼe gafaaʼ²¹ Dios tyaʼ tsá² (CHQNT) vs NVI
1 ¡Jmaa²aa' feei'¹‑'oo' 'wii²¹² tyiia jiin'¹³ la nigajmaa²aa' la 'ɨɨ²¹² jmáa³aa caa²¹na!
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 Tsʉ tsá tyii'²¹ jna coon'¹³ 'naa' 'wii'¹³ Dios. Tsʉ lawa cwo'¹ tsá² júu³ tya'a 'e 'ii'²¹i 'in gamúui¹ jamɨ́ɨ¹ɨ la joon jon 'iin²¹²na jmáa³aa coon'¹³ 'naa' tya' Cristo. 'Iin²¹²na jée¹na 'naa' tyaníi¹i lɨ́ɨ¹naa' lawa jaain²¹ sɨmɨ́² 'in tyúi¹, 'in jo mo ga'láa¹a. Lawa'a jaain²¹ sɨmɨ́² 'in nacui'² cwoo²¹o coon'¹³ jaan²¹mo tsañʉʉ'¹.
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 Pe 'goo'²¹‑oo 'e nigacon'² tsá² 'naa' tóo² la nigacon'² 'in mɨɨ'²¹ do tóo² Eva coon'¹³ 'e jmɨɨ¹‑tsi tya'a. Canii²¹mo gali'iin²¹²naa' Cristo mo 'wiin²¹ pe 'goo'²¹‑oo 'e la mo tʉ́ʉ¹³ʉʉ' 'e jai'² lɨ́ɨ²naa' do.
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 Tsʉ 'ii'¹³naa' júu³ røø²¹ 'in tsá² jalíin²in cwo'¹ 'naa' júu³ tya' jaain²¹ Jesús 'in sɨɨi²¹gɨ lagɨ 'in Jesús 'in gacwoo'¹³o'o 'naa'. Joon jløø'³moo' 'ii'²¹naa' 'e espíritu 'e jon' 'in Espíritu Tyʉ́ gacwo'¹ Dios 'naa'. Joon 'e júu³ tya' 'in tsá² do sɨsɨɨ²¹i lagɨ 'e júu³ tya' 'e tiin'¹³ tsá² 'e ganʉʉ²¹ʉʉ'.
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 Pe lɨ́ɨ²na 'e jo xáai¹gɨɨ jiin'¹³xʉ lagɨ 'in tsá² do 'in 'ɨ¹‑tsi 'e lɨɨ¹i apóstoles 'in tyiin²gɨ 'áai¹.
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 Joon xʉfiin'¹³ jo tɨ́ɨ²na foo'²¹oo cwú¹ la tɨ́ɨ²i 'ido, 'øø'²¹mo‑tsigɨɨ lagɨ 'ido. Joon coon'¹³ jilaa'²¹ 'e gajmoo²¹o'o ga'e'² jna'a 'naa' la joon.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 — ausente —
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 — ausente —
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 Joon mo ga'óo³oo jmɨɨ²¹² 'aa²¹² jiin'¹³ jaain²¹ jee²¹² 'naa' ga'íin²in cúu¹u 'wii²¹² tyiia, tsʉ 'in tsaru'¹u' 'in néei¹ Macedonia gacwoo¹o 'e jmaai¹ to² tyiia. Joon coon'¹³ la joon jo gauntyíi²na jiin'¹³ jaain²¹ 'naa'. Joon la joon‑on ijmáa³gɨɨ.
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 Ñí³oo 'e júu³ jai'² tya' Cristo la joon jon ñi³oo 'e tɨ́²‑tsii cwó³oo 'e júu³ tyʉ́² tya' Cristo jo 'ee 'laa'¹³ cón³oon. Joon jiin'¹³ jaan²¹naa' 'in néei¹ Acaya ityuu'¹³mo jna 'e jmóo³oo la joon.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 Joon mo jmóo³oo la joon, ¿tɨ lɨ́ɨ¹naa' 'e jo 'iin²¹²gɨɨ 'naa'? Jo lɨ́ɨ¹naa' la joon tsʉ ñí² Dios xiiala 'e 'iin²¹²na 'naa'.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 Joon ijmáa³gɨɨ jiin'¹³ la nigajmáa³aa. Joon coon'¹³ la joon jo lí² faa'²¹a tyʉ́² tya'a yaai 'in tsá² do 'in 'iin²¹²in jmáa¹a coon²¹ røøi²¹ coon'¹³ jna'a coon'¹³ 'e to² jmoo²¹o'o.
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 Tsʉ 'in tsá² do jo tsei'² lɨ́ɨ¹i apóstoles, coon'²¹ 'ido tóo². Lɨ' jmoo¹‑o 'e lɨ́ɨ¹i apóstoles tya' Cristo.
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 Joon jo 'ná¹ jmoo²¹o' tsa'goo'²¹‑tsi' mi líin²in la joon, tsʉ 'wii' 'ña'a Satanás jmeei'¹³ 'ña'a 'e lɨ́ɨ¹i lawa jaain²¹ ángel 'in tyúi¹.
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Joon wana gajmee¹i fii²¹²i 'ña'a 'in tsá² do 'e lɨ́ɨ¹i 'in tyúi¹, la joon ijmáa¹a tsá² tya'a. Pe mo lɨ tséi¹ i'ii'²¹i 'in tsá² do jiin'¹³ la tɨ́ɨ²i tya' 'e gajmaa¹a.
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 Fuu²¹²uu 'naa' tún¹: jo lɨ́ɨ²naa' 'e tsá² caa²¹na. Pe wana lɨ́ɨ²naa' la joon, nuu²¹duu' 'e júu³ lo 'e faa'²¹a jaain²¹ tsá² caai²¹ 'e tyʉ́² tya'a 'ña'a.
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 Jo gatyʉ'² Ña'ñʉ'¹ʉ' jna to² 'e fuu²¹²uu 'naa' 'e júu³ lo, jiin'¹³ 'iin²¹²na fuu²¹²uu 'naa' 'e tyʉ́² tyiia 'ñii'a lawa'a jaain²¹ tsá² caa²¹na.
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 La faa'²¹a júu³ tyʉ́² tya'a yaai la joon ifuu²¹²uu.
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 Tsʉ 'naa' jmaa²aa' 'e 'wo²‑'oo' coon'¹³ jileei'²¹ tsá² caai²¹ tsʉ jmɨɨ¹‑'oo' 'áai¹.
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 Joon 'naa' jmaa²aa' 'e 'wo²‑'oo' coon'¹³ jileei'²¹ 'in 'iin²¹²in líin²in fii²¹² 'naa', sɨ 'in 'iin²¹²in cón² jilaa'²¹ 'e 'oo²oo' 'ee, sɨ 'in 'iin²¹²in tyʉ'² to² 'naa' 'ee, sɨ jo tsáai¹‑tsi 'naa' 'ee, sɨ jnáa¹a ní²ii' 'ee. 'Áai¹ 'wo²‑'oo' coon'¹³ jileei'²¹ la 'ii.
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 Pe jna'oo'o, jo gatya¹‑tsii'i jmoo²¹o'o jilaa'²¹ 'elo joon tsʉ 'wii'¹³ joon jo galɨtsáai¹‑'oo' jna'a.
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 ¿Tɨ faa'²¹a 'in tsá² do jmíi¹ tya' tsá² Israel? Fo'²oo jna jon. ¿Tɨ lɨ́ɨ¹i 'in tsá² do tsá² Israel? Jna jon lɨ́ɨ¹na la joon. ¿Tɨ lɨ́ɨ¹i 'in tsá² do jún² tya' 'lɨɨ²¹² Abrraham? Lɨ́ɨ¹na la joon jon.
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 ¿Tɨ jmoo¹o 'ido to² tyʉ'² Cristo? Jna jmóo³gɨɨ lagɨ 'ido xʉfiin'¹³ lagɨ tsá² caa²¹mo fo'²oo. Nijmáa³aa to² 'ii²¹gɨ lagɨ 'ido, joon gapoo¹i tsá² jna 'láai²gɨ lagɨ 'ido, joon gatain'² tsá² jna 'nʉñí³ 'láai²gɨ lagɨ 'ido, joon 'láai² naa'¹³ coon²¹xʉ‑ʉ jo gajún¹na.
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 Joon 'ñá² naa'¹³ gapoo¹i 'in tsá² Israel jna coon'¹³ 'nii²¹² azote. Dyadyá² tsi 'ñʉ́¹ tsi gapoo¹i jna la cafu.
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 Joon 'nɨ¹ naa'¹³ gapoo¹i tsá² jna coon'¹³ sɨɨ². Joon cafu gatyuui'¹³ tsá² jna coon'¹³ cuun²¹². Joon 'nɨ¹ fu gatá² 'e barco do 'e 'yúu³na. Joon cafu 'yúu³na jmɨ'ñi'³ coon²¹ nʉ́ʉ¹ coon²¹ jmɨɨ²¹².
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 Coon²¹ tøø²mo 'yúu³na fu¹ lɨ licón² jmɨɨ²¹ jna, joon lɨ seen²¹in 'uun²¹. Joon 'iin²¹²in tsá² jmee'¹i jna la tsá² góo³oo tiin'¹³ la 'in jo lɨ́ɨ¹i la joon. Joon doñixiia' ngɨ́ɨ³ɨɨ ngɨ́ɨ¹na tói¹ 'mó¹ sɨ 'yúu³na ciudad 'ee, sɨ jee²¹² tyiia²¹ 'ee, sɨ ni jmɨ'ñi'³ 'ee, sɨ jee²¹² tsá² 'e lɨ'² jin'²o 'e jai'² lɨ́ɨ²i 'ee.
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 Ga'woo'²¹oo 'áai¹ joon gamóo³oo wúu¹, 'láai²gɨ fu jo cwúu³na lɨ ngɨ́ɨ³ɨɨ joon tsaun'áa³na joon unjmɨ́ɨ³na tsʉ jo 'e sá² døø'¹³øø. Joon galɨcwocɨ́ɨ³na tsʉ jo 'ee sɨn'³ɨɨn sá².
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 Joon fee'¹gɨ lagɨ jilaa'²¹ 'elo ga'ɨ¹‑tsii 'áai¹ tya' jileei'²¹ 'in tsá² jai'² lɨ́ɨ²i Cristo catyaai².
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 La lɨ́ɨ¹i 'ii lɨ́ɨ¹i jna jon, wa'a 'woo¹i, la joon jon 'woo¹i jna jon. Joon wa'a xuu'²¹i tsaa², jna jon 'ɨ¹‑tsii 'áai¹ 'wii²¹² tya'a.
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 Tsʉ 'wii'¹³ joon wa fuu²¹²uu 'naa' 'e tyʉ́²ʉ tyiia 'ñii'a ifuu²¹²uu 'naa' jilaa'²¹ 'e 'e'²e 'naa' 'e wa'a jo pí³‑tsii.
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Joon Dios, Jmii²¹ Ña'ñʉ'¹ʉ' Jesucristo, ñii¹o 'e fuu²¹²uu la jai'². Joon jiin'¹³ 'ii tɨ́ɨ²i wa'a un'goo¹o tsá² 'ii coon²¹ tøø²mo.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Joon mo taan²¹²na fuu²¹ Damasco 'in tsaa'to² do to² tyʉ' rǿøi¹³ Aretas gali'iin²¹²in taain'¹³ jna 'ñʉñí³. Joon gasɨɨ'²¹ɨ 'láa² wa jǿø²ø la caain²¹ li ngɨ́ɨ¹i tsá² 'e 'oo²¹ 'e ngó¹ cu'² lɨ'² 'e fuu²¹ do.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 Pe gaxaa¹mo tsá² jna, yúu³na mɨ'tó², coon²¹ 'ootoo²¹ tsi 'e 'oo² do. Joon galáa²moo la joon.
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.